基于语料库的译者风格研究——以《瓦尔登湖》的三个最新汉译本为例

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhq2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译有着悠长的历史,不过翻译研究直到20世纪末才作为一门单独的学科取得其学术地位。随着学科的发展与完善,仍旧存在有许多需要进一步深层次调查研究的问题,那就是,定性研究与定量研究的脱节,理论研究与语言转换的脱节,量化标准和评估模式的缺失。而本文中提到的翻译研究方法是以语料库为基础的,恰好可以在一定程度上解决以上问题。  语料库翻译学(CTS)研究虽则为一门较为年轻的学科,然而随着科学技术的发展,其发展趋势也日益高涨。语料库翻译学与传统的翻译研究(TS)方法截然不同,以新颖的研究方式和独特的研究对象拓展了翻译学研究的研究领域。  本文以梭罗散文集Walden最新的三个中文译本,潘庆舲(2013年译)、李继宏(2014年译)及姚树君(2014年译,暂未出版)利用语料库检索软件Wordsmith6.0以及Paraconc进行定量分析和定性分析,来研究三位译者在类符/形符比、词长、四字成语、词汇密度、特定词的翻译、平均句长等方面所体现出的译者风格差异。在语料系统分析的基础上探讨译者风格,用检索软件对文本进行全文检索,发现源文本和目的语文本中一系列数据,从而最终探究出三位译者各自的风格。  研究发现:在词汇层次上,潘译本中,类符/形符比是三个中文译本中最高的;同样,在三个中文译本中,潘译本中词长亦是最长,不过由于原文的行文及用词特点,三个中文译本中都有五字词语乃至更长的词语的应用;在四字表达格式的使用上,潘译本较之李译本与姚译本,使用了更多的四字格,他的译本相对来说也更加抑扬顿挫而富有可读性,相较而言,李译本中所使用的四字格少于潘及姚译本;在使用拟人的人称代词上,姚译本更倾向于回归作者本来的表达方式,表现出动物的拟人性,而潘译本则忽视了作者的选择,服从了传统的代词使用规则。在书中诗歌翻译上,姚译本更注重于音美与形美。梭罗在原文中引用了大量拉丁语的词汇,对于这些外来词汇的处理方法,三位译者也各不相同。李译本大量地采用了注解,在译文结束后有专门的一章用来说明解释;潘译本多是使用脚注来标注注释;而在姚译本中,由于参考的原著(中央编译局出版社,2011)并无任何注解以及受到翻译时间的限制,除了作者在文中做出过注解的部分,基本上都是忽视而未做任何处理的。  在句法层次上,潘译本中的句长是最长的。而在句子结构方面,姚译本更为灵活,潘译本更注重于表达方式及美感,李译本虽则各方面都有些许效仿潘译本,但并没有潘译本那般驾轻就熟。  本文运用语料库研究方法,将三位译者的译文进行综合比较,在定量与定性分析后,探讨了三位译者在翻译过程中的不同取向,为文学翻译的译者风格研究提供了新的研究视角及方向,丰富了相关的方法论;与此同时,本文也丰富了描述性理论研究的内容,为后来学者译者风格研究拓宽了道路,对后来译者的翻译实践也有着一定的影响。
其他文献
本文以6 t-10m伸缩折臂式起重机为例,提出了一种基于ANSYS、通过APDL编程实现整机结构有限元模块化建模的方法,将各工况建模参数化,提高了这种起重机的有限元分析效率,缩短了
模糊限制语作为一种特殊的语言形式在交际中起着非常重要的作用。恰当使用模糊限制语能增强语言的表现力和交际效果,使语言表达更客观、含蓄、礼貌、灵活、有效,从而更好地改善
随着信息科技时代的到来,国际商务环境风起云涌.以千禧年纳指崩盘为始,资本市场迎来了信息化商务浪潮,电子商务愈渐成为市场发展主流.我国电子商务起步较晚,如何在市场经济快
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
本文试图以弗洛伊德的人格结构理论来分析《荆棘鸟》中颇具争议的拉尔夫这一人物形象。本文共分为六部分内容。第一章,介绍作家、作品、人格理论、文献综述,及荆棘鸟的传说;第二
近年来,外语教学研究的重点已经从教师如何教学转向学习者如何学。从20世纪90年代开始,学者们注意到了焦虑这一情感因素对外语学习的重要影响并进行了一些实证性研究,他们的研究
弗吉尼亚·伍尔夫(1882—1941),以其先锋派的现代写作和意识流创作手法而著称。在她短暂的一生中,她经历了20世纪英国城市化、工业化和第一次世界大战带来的巨大的时间与空间
随着电子商务的发展,我国民营快递也发展迅猛,但是发展过程中存在的较多问题,本文主要分析民营快递的特点和存在的问题,然后根据问题,提出了相应的对策建议,为民营快递的发展
历史已迈进21世纪,就传统纸媒校对工作而言,传统的手写原稿几乎不复存在,校对人员面对的原稿早已由电子稿替代,电子稿作为一种新的原稿形式,已在稿件形式中占据了主体地位,正
近年来中国经济高速发展,使得我国同世界各国之间的贸易往来频率越来越高,电子商务在其中起到的作用举足轻重.电子商务主要是利用全新的互联网技术以及计算机技术对整个国际