从文化翻译理论探讨电影配音翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:bramkon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影配音翻译是影视翻译的一个重要组成部分,在翻译领域占据着越来越重要的位置。由于受到一些制约因素的影响,在学术领域对电影翻译的研究还大多表现在对字幕翻译的研究上.。如今,对电影配音翻译的研究得到了越来越多学者的重视,其研究也主要集中在语言学和翻译学这两大领域。本篇论文,在前人研究的基础上,应用文化翻译理论分析了影响配音翻译的文化因素。本篇论文在第三部分阐述了文化翻译理论并且分析了电影配音翻译的限制性因素。在第四部分,本篇论文在巴斯奈特文化翻译理论的指导下对好莱坞两部卡通片《怪物史莱克1》、《怪物史莱克2》和一部好莱坞动作片《史密斯夫妇》作了分析。对于这三部好莱坞电影,译者采用了各种翻译策略诸如异化、中国式幽默以及增加关联信息来达到文化交流的最佳效果。为此,本文从文化翻译理论得到了关于配音翻译的三点启示:1:文化翻译是配音翻译的本质。翻译研究已经发生了文化转向,因此,配音翻译的本质就是在不同的文化之间搭建一座桥,而其目的就是将一种文化介绍给另一种文化。2:文化对等和文化转换是文化翻译和配音翻译的基本原则。文化对等指的是源文化和目标文化之间的功能对等,而文化转换则是指跨文化之间的交流。文化对等和文化交流主要是在翻译的过程中得以实现的。3:译者对于文化翻译的职责是解决文化之间的碰撞,为了实现这一目标,译者首先应该解决语言表达的差异问题,然后再努力找出最佳的翻译策略。
其他文献
城市贫困人口的医疗救助作为社会保障安全网的最后一道防线在我国长期以来没有得到很好的解决。城市贫困人口在享有医疗服务方面,不仅受到自身经济条件的约束,同时受到制度性的
介绍了膜分离技术及其特点 ,回顾了膜分离技术及其在污水处理领域中的应用发展概况 ;详细分析了电渗析、微滤、超滤、反渗透和纳滤五种膜分离技术和它们在污水处理领域中的应
研究证明,家长的适度介入可以帮助孩子顺利地完成家庭作业,甚至可以有效地提高孩子的学习成绩。家长对孩子家庭作业活动的介入包括积极支持、过程监督、适度帮助、家校沟通等
首先概括极端天气气候事件以及"气候极值"的相关定义,并把极端事件分为单要素的极端事件、与天气现象有关的极端事件、多要素极端事件和极端气候事件。在此基础上,总结上述几
书信作为一种特殊的应用文体,具有独特的文学审美价值,在中国散文史上占有重要地位。目前学界对两晋书信体文学的研究,或仅关注到历代传诵的部分名篇,且散见于对相关作家的综合研
本文分析了艾萨克·辛格的长篇代表小说《卢布林魔术师》中主人公亚夏·梅修尔的认同困境和精神危机。文章借助意象分析、心理学分析、文化学分析、哲学认同理论等方法全面闸
由于缺乏对中国文化的了解,留学生在跨文化交际中,必然很难与中国人进行正确得体的交际,有时不得体的交际方式还能导致彼此间的误解或冲突。因此,交际文化作为影响跨文化交际
关于双音动词语法功能增值的研究,自五十年代初期汉语语法学界就开始争论了,汉语“语法功能增值”问题因争议时间长、卷入人数多而著称,成了学术界讨论的一个热点。许多学者主要
本文以通信装备的系统维修为研究对象,对其在维修处理中的各项思想理论进行说明。通过对系统、过程、层次、多重这种理论内容的分析,介绍各种方法的指导思想内容,为通信装备
我国是一个传统的农业大国,农业生产资料的需求之大,农产品的产量之大、品种之多,都是世界罕见的,由此产生的农业物流也成为我国物流体系的重要组成部分。但我国又是一个农业