吉尔模式下英汉同传中的带口音英语给译员带来的困难及应对策略

被引量 : 12次 | 上传用户:wapp592
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如今在国际会议中,发言人经常用英语发言,而其中英语为非母语的发言人所说的英语往往给译员带来严重的困难,成为英汉同传中问题触发因素。本文试图通过吉尔的同声传译认知负荷模型探讨带口音英语给译员带来的困难和相应的处理技巧,并通过实验进行验证。本论文分为以下几个部分:第一部分是引言,作者介绍带口音英语给译员带来困难和笔者选择本论题的意义。第二部分是文献综述部分,介绍了前人在这一问题上的研究成果;并介绍了该论文的理论基础,即吉尔的同声传译负荷模型,作者试图运用这个负荷模式来探讨带口音英语在英汉同传中给译员带来的负荷,从而导致译员的表现下降。第三部分是在前面所述的理论框架下研究英汉同传中带口音英语的翻译。内容主要包括适用于本研究的口音的定义,口音为译员带来的具体困难和应对策略。第四部分是实验部分。作者主要通过实验来论证在出现英语口音的同传任务中,译员同传质量的下降。作者用表格的方法分析了几位译员应对带口音英语时的表现,并分析了除口音之外其他导致译员失误的因素,如情绪上给译员带来的干扰。作者还详细分析了三个由于口音导致译员失误的典型翻译单位。本章还分析了调查问卷上的相关问题。第五部分是结束语,主要是对论文和实验部分进行一个总结。
其他文献
我国创业板市场于2009年10月在深圳证券交易所正式启动,创业板的定位是大力促进创新能力较强的企业的和成长型企业的快速发展,对于创业板而言,创新能力和成长性也是它选择上
由于19世纪90年代末中东铁路的修建,很多俄国人开始移居中国东北。身在异国的俄国移民在生活上遇到许多困难。他们以各自的方式生活,一些人或多或少获得成功,而另一些人则生
调频连续波雷达具有诸如低峰值功率,低截获概率以及高距离分辨率等优势。然而,其主要缺点是对收发天线较高的隔离度要求。这通常导致采用两个独立天线用于发射和接收。一些方案
<正>近年来,舟山市统战民宗工作部门认真贯彻落实党的宗教工作基本方针、宗教政策法规和全国宗教工作会议精神,指导全市佛教界特别是普陀山佛教协会深入推进教风建设,提升僧
目的:探讨应用高效液相色谱法对西咪替丁片含量测定的效果.方法:在实验中,应用Kromasil C18柱色谱柱,流动相为甲醇-水(40:60),检测波长调整为218nm,对西咪替丁含量进行测定.结果:精
本研究对南通大有晋羊业发展有限公司的种公羊采精数据进行探讨,共分为四个阶段,第一阶段是采精1次/3d,共持续15d;第二阶段是采精1次/2d,共持续10d;第三阶段是采精1次/d,共持
本文以1997年到2013年的香港施政报告为研究对象,从情态取向方面进行分析。韩礼德(2004)将情态细化为主观、客观、显性和隐性四种取向。根据说话人公开接受其话语的责任的程
思维导图(Mind Map),又称心智图、脑图等,20世纪70年代由英国著名的脑力开发专家托尼·博赞(TonyBuzan)开发。思维导图的树形结构可以将思维过程具体化、可视化。根据思维导
于2013—2014年间在海坛岛长江澳沙滩采样,对小型底栖动物的类群组成、丰度及分布,自由生活海洋线虫(简称海洋线虫)群落的优势属、摄食类型、年龄结构及性比、物种多样性等方
摘 本研究随机选取某地方性本科院校120名大二学生为对象,采用问卷调查法,探讨了自我效能感在歧义容忍度和英语学习成绩之间的中介作用。结果表明:(1)在自我效能感方面,高歧义容忍