洛阳地区智慧旅游英汉/汉英双语语料库的构建与应用

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:alexiss
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着智慧城市建设热潮的高涨和旅游信息化的进一步升级,智慧旅游日益成为旅游业转型发展的新趋势。本研究发挥跨学科优势,按照实用性原则,以智慧旅游、自然语言处理与语料库语言学为指导,构建洛阳地区智慧旅游英汉/汉英双语语料库,为景点信息智能问答系统和自动同声传译英汉/汉英双语人工在线服务系统提供基础资源。本文运用文献分析法对“智慧旅游”、“旅游语料库”、“智能问答”和“机器翻译”等方面进行认真梳理,运用定性分析与定量分析相结合方法,分析构建洛阳地区智慧旅游双语语料库的重要性和必要性。本研究采用语料库方法收集整理洛阳地区旅游资源的英汉/汉英双语资料,构建一个约为100万字/词的洛阳地区英汉/汉英双语旅游语料库。使用自然语言处理技术自主研制的智慧旅游英汉/汉英平行语料句子对齐处理平台,将双语资料处理成约5万个句子对齐的英汉/汉英双语平行语料库。收集整理的句子对齐的洛阳地区英汉/汉英双语旅游语料库在机器翻译系统中作为优质的翻译语料资源,能够显著提高旅游领域文献的翻译效率,并且翻译质量更加可靠。本文共分为五章,各章节的内容具体如下:第一章主要介绍本文的研究背景、研究意义、研究内容、研究方法等内容。第二章对“智慧旅游”和“旅游语料库”进行综述,对相关应用领域——“智能问答”和“机器翻译”进行阐述,为制定智慧旅游双语语料库构建方案及应用平台规划提供指导。第三章制定智慧旅游双语语料库的构建方案,并对景点信息智能问答系统和自动同声传译双语人工在线服务系统进行规划。第四章进行洛阳地区智慧旅游英汉/汉英双语语料库的研制与应用,使用自然语言处理技术自主研制的智慧旅游英汉/汉英平行语料句子对齐处理平台,将双语资料处理成句子对齐的双语平行语料库。主要涉及洛阳地区英汉/汉英双语旅游语料来源,英汉/汉英双语旅游语料句子对齐处理方法、过程、结果分析以及应用研究。第五章是研究总结与展望。总结相关研究成果以及不足之处,并对未来研究进行展望。本研究具有一定的创新性和应用价值。(1)进行跨学科研究,拓宽智慧旅游研究的视野,为智慧旅游应用提供有效指导。(2)智慧旅游双语语料库的构建方案作为方法论,可以推广为双语模型,不仅用于英汉/汉英,还可以用于俄汉/汉俄、日汉/汉日、韩汉/汉韩、法汉/汉法、德汉/汉德等双语语对,有利于旅游资源的跨文化传播。(3)研究成果可以应用于智能问答和机器翻译等领域,为外国游客提供更加优质的旅游翻译服务,提升外国游客的满意度,能够促进洛阳地区智慧旅游的深度开发。
其他文献
本文对自组膜(SAMs)在电分析化学中的研究和应用进行了比较全面的综述。SAMs是单分子膜化学修饰电极发展的最高形式,本文着重阐述了硫醇/金单分子层自组膜在微电极、生物电化学和
文章简述了填孔电镀的机理模型,分析了光亮剂、整平剂和载运剂的作用及失效机制,以期加深广大PCB业者对盲孔填孔电镀技术的了解。
本文全面阐述了基督教新教在内蒙古西部地区的发展过程,全方位地展示了基督教新教在内蒙古西部地区的历史渊源。并通过分析、对比对基督教新教宗派及各差会的情况给予客观的
目的建立一种简便、快速、准确的鉴别植物原油与地沟油的检测方法。方法以10个品种(大豆、葵花籽、玉米、茶籽、花生、菜籽、橄榄等原油以及初榨棕榈油、初榨棕仁油、初榨芝
本文采用铜模喷铸法成功制备了直径为2 mm的Mg-Li-Cu-Y系块体非晶合金。随后,通过添加Gd和Zn分别部分代替Mg-Li-Cu-Y系合金中的Y和Cu制备了Mg-Li-Cu-Y-Gd和Mg-Li-Cu-Zn-Y系块
本论文以二人转为研究对象,通过对赤峰地区二人转的田野调查、资料分析和实地采访,采用民族音乐学、音乐社会学、音乐美学等学科相互结合的方法,力图将研究视野放置在二人转
<正>通过乡村文化振兴,赋予乡村生活以幸福感、快乐感,促进形成振兴乡村的活力和动力。要通过文化供给侧改革,为人们提供增量优质的农村公共文化产品,助推乡村文化振兴。一是
我们于2014年2月12日收治1例由于尿毒症长期血液透析并发双侧股四头肌肌腱断裂患者,现将治疗过程及治疗体会报告如下。资料与方法一、一般资料患者,男,37岁。患者主诉“于2个
高职计算机软件专业在实践方面一直很薄弱,加强校企合作是必由之路。通过校企合作,共同制订人才培养方案,在方案中确立培养目标、课程体系及实践教学方法,更好地适应新时期高职软
文化资源是农村文化产业发展的源动力,现代乡村旅游则是农村文化产业发展的助推力,以此为视角,本文构建了农村文化产业类型的二维分析框架。具体而言:从文化产业的承载客体文