论文部分内容阅读
随着智慧城市建设热潮的高涨和旅游信息化的进一步升级,智慧旅游日益成为旅游业转型发展的新趋势。本研究发挥跨学科优势,按照实用性原则,以智慧旅游、自然语言处理与语料库语言学为指导,构建洛阳地区智慧旅游英汉/汉英双语语料库,为景点信息智能问答系统和自动同声传译英汉/汉英双语人工在线服务系统提供基础资源。本文运用文献分析法对“智慧旅游”、“旅游语料库”、“智能问答”和“机器翻译”等方面进行认真梳理,运用定性分析与定量分析相结合方法,分析构建洛阳地区智慧旅游双语语料库的重要性和必要性。本研究采用语料库方法收集整理洛阳地区旅游资源的英汉/汉英双语资料,构建一个约为100万字/词的洛阳地区英汉/汉英双语旅游语料库。使用自然语言处理技术自主研制的智慧旅游英汉/汉英平行语料句子对齐处理平台,将双语资料处理成约5万个句子对齐的英汉/汉英双语平行语料库。收集整理的句子对齐的洛阳地区英汉/汉英双语旅游语料库在机器翻译系统中作为优质的翻译语料资源,能够显著提高旅游领域文献的翻译效率,并且翻译质量更加可靠。本文共分为五章,各章节的内容具体如下:第一章主要介绍本文的研究背景、研究意义、研究内容、研究方法等内容。第二章对“智慧旅游”和“旅游语料库”进行综述,对相关应用领域——“智能问答”和“机器翻译”进行阐述,为制定智慧旅游双语语料库构建方案及应用平台规划提供指导。第三章制定智慧旅游双语语料库的构建方案,并对景点信息智能问答系统和自动同声传译双语人工在线服务系统进行规划。第四章进行洛阳地区智慧旅游英汉/汉英双语语料库的研制与应用,使用自然语言处理技术自主研制的智慧旅游英汉/汉英平行语料句子对齐处理平台,将双语资料处理成句子对齐的双语平行语料库。主要涉及洛阳地区英汉/汉英双语旅游语料来源,英汉/汉英双语旅游语料句子对齐处理方法、过程、结果分析以及应用研究。第五章是研究总结与展望。总结相关研究成果以及不足之处,并对未来研究进行展望。本研究具有一定的创新性和应用价值。(1)进行跨学科研究,拓宽智慧旅游研究的视野,为智慧旅游应用提供有效指导。(2)智慧旅游双语语料库的构建方案作为方法论,可以推广为双语模型,不仅用于英汉/汉英,还可以用于俄汉/汉俄、日汉/汉日、韩汉/汉韩、法汉/汉法、德汉/汉德等双语语对,有利于旅游资源的跨文化传播。(3)研究成果可以应用于智能问答和机器翻译等领域,为外国游客提供更加优质的旅游翻译服务,提升外国游客的满意度,能够促进洛阳地区智慧旅游的深度开发。