《美丽湖南》(节选)英译实践报告

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gailuen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国经济实力的加强,旅游业的发展也日益迅猛。旅游资料英译质量的优劣成为影响我国旅游业的对外发展的关键因素,因此,正视和解决存在的翻译问题,尤其是解决文化特点突出的旅游资料的英译问题显得十分重要。本文是一篇翻译实践报告,以《美丽湖南》第五章为翻译原文本,探讨文化旅游文本的英译策略。原文本英译的目的在于向目标读者宣传湖南地方特色文化,激发读者来湘的旅游欲望。而巧妙化解中西文化冲突,注重目标读者的阅读感受,引起其兴趣是本次翻译实践对译者提出的要求。由此,笔者以汉斯·威密尔的翻译目的论为理论指导,根据翻译实例,撰写了本篇翻译实践报告。本次翻译实践报告主要有四大部分组成,包括翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析以及翻译实践总结。笔者首先对翻译任务作详细介绍,内容涵盖本次翻译实践的研究背景和意义、文本的主要内容与特点以及所选用的翻译理论指导;然后对翻译的整个过程展开描述,包括译前准备、翻译过程和译后审校;接着对翻译中遇到的具体问题予以分类分析,这部分是本报告的重点。笔者在翻译时,发现原文用词讲究,兼具地方性、文化性和民族特点,英译时却没有相对应的词汇,这在风俗词汇、中式菜名和文化虚词的英译中表现得尤为明显;句法上注重形式对称,多掺杂蕴含文化典故的诗词、顺口溜、唱词等,且较多使用比喻、排比、对仗等修辞手法。因此,在翻译目的论的指导下,笔者分别从文化负载词、特色句子、引用语层面,根据实际情况总结出相应的翻译方法,主要涉及直译法、意译法、加注法、创译法、转译法、合译法、省译法、增译法等;最后对本次翻译实践予以总结,主要归纳实践过程中的个人经验与不足之处。笔者希望,通过本次英译实践,能对外充分展现湖南文化的璀璨与魅力。同时,帮助外籍读者正确感知中国文化内涵,激发目标读者来湘旅游的欲望,进而推动湖南旅游产业的进一步发展。
其他文献
伴随近年来信息技术的不断发展,各种互联网技术也迎来了新的改革,网络应用程序的发展空间也得到了进一步的拓展。在这样高速发展的时代背景下,Java Web应用程序也在逐步的演
随着社会的发展和时代的前进,新兴科学技术和产业也随之走进了人们的生活视野。人工智能的到来也给刑法的运用和实施带来了便利条件,传统的刑法学理论将犯罪分成四部分,包括
本文简要论述了国有企业在网络安全建设存在的一些问题,同时论述了网络安全域划分基本原则,提出了网络安全域划分的基本思路。
在大众创业,万众创新背景下,共享经济的发展对于我国经济新常态下实现中高速增长和成功转型具有积极的意义,基于此本文设计了一种智能代步购物车,通过共享的代步机器帮助消费
随着人民生活水平的提高,审美水平的不断提高,促进新媒体事业的发展,对于高校专业人才培养也出现了新的变化,播音与主持艺术专业逐渐兴起,成为学生们追捧的艺术类专业.本文将
流量分配管在许多化工设备流量的均匀分配中应用十分广泛。本文运用总体衡算法的方法,对流量进行近似分析,通过举例说明,得到了简明而有用的结果,并对管内流量变化时的摩擦阻力进
快速发展的经济,极大的推动了民航业的发展.在对安全非常注重的航空领域工作中,交通管制员的压力往往比常人更大,而过大的压力极易引发行为差错,进而让民航安全的不稳定因素
物理规律教学大多采用探究式教学。以'法拉第电磁感应定律'为例,介绍了如何通过探究式教学引导学生自主探究物理规律,培养学生的自主学习能力。
针对智能电网技术的应用现状,进行全面研究,并简要介绍了智能电网技术的特点,如自愈性较强、互动性显著、可靠性较好、兼容性好等等,提出智能电网发展趋势,如新型发电技术的
通过对开滦唐山矿业公司T3281N充填工作面设备情况的分析,针对充填工作面实际工作特点提出集中运输、洗选系统控制要求,设计集中控制方案.充填运输集中控制系统投入后,达到地