基于语料库对英汉词典词条的语义韵对比研究——以“出现”类动词为例

来源 :华东理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:baishe654
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语义韵是一个普遍存在的语言现象,对于有效语言交际起着至关重要的作用。近年来,越来越多的国内外语言学者投身于语义韵的研究。语义韵在诸多方面具有重要研究意义及价值,如字典编纂、语言教学、语用学及翻译学等。  然而,在英汉词典中,英文单词的语义韵未能明显地反映于其中文注解之中。由于英汉词典主要是针对英语初级学习者,语义韵信息的缺乏可能会导致语义混淆,并影响学习效果及效率。除此之外,由于语义韵信息与一个人的直觉、认知和感知微妙相关,其对于母语的语义韵认知会潜移默化地转移至所学外语词之中。因此,在英汉词典中,英语单词语义韵和中文注解语义韵的一致性就极为重要。  鉴于此,本文基于语料库对英汉词典词条的语义韵进行对比研究,以“出现”类动词为例。本文遵循约翰·辛克莱提出的理论,并根据卫乃兴提出的语义韵研究方法,采用基于数据与数据驱动相结合的方法对麦柯米伦高阶英汉双解词典中的特定词条进行定性分析及定量分析。(上述语料均取自于英国国家语料库(BNC)和北京大学中国语言学研究中心语料库(CCL))  经本文研究发现,英语单词语义韵和中文注解语义韵确实存在差异,而英语单词语义韵与词典词条例句中所显示的语义韵则一致。最后,作者在词典编纂及语言教学方面提出了些许建议。
其他文献
变体是语言的特有现象,但是变体并非随机,它有一定的规律可循。语言学习者对不同语言形态的选择是受制于各种语言和社会因素的,而这些因素恰恰反映出潜在的语法体系。二语习得中
<正>几场大雨过后,上海、北京等城市面临同样的窘境,"到××去看海"一时成为网络流行语;不断增长的机动车保有量与城市基础设施建设滞后的矛盾日益突出,首都被调侃为"首堵";
期刊
随着施工工艺的提高、施工规模的扩大和建筑市场的放开,要保证建筑施工的安全生产,切实做到“流汗不流血,拼命不伤命”,就必须在坚持现有安全管理网络和执行有关安全生产法律、法
本研究从学生写作的角度入手,旨在调查语言输出对二语习得者的注意力以及词汇使用的影响。  本项研究分析了二语习得者在写作和阅读时的注意力的区别以及词汇使用情况。研究
本文从跨文化交际理论出发,由交际模式入手,分析了中英文诗歌中隐喻联想意义的异同及其原因。论文第一部分首先介绍了隐喻的研究历史及语言学家对隐喻的两种截然相反的观点,并对
期刊
我们多年强调的工程总承包迟迟形不成气候,现在有的甲方对工程的干预比以前更严重,设计要干预,材料要干预,分包单位要他来找,据说还形成了很多潜规则。建筑业现在面临着状况
目前,多数建筑企业的组织架构都是“集团公司——分公司——项目部”三级管理体系,集团公司抓企业品牌建设和内部管理,分公司开拓经营,项目部负责项目施工.集团公司作为最高
期刊