论文部分内容阅读
基于口译教学实践性强的特点,口译课程教师须为学生准备大量的口译训练材料。而口译教学材料作为口译教学成功的重要物质保证,其选择无疑是口译教学中的重要一环。但着眼目前的国内口译教学材料,英汉口译语料中的英语仍是学生自小学始就一直接触了十几年的“标准英语”,缺乏大量带口音的英语语料。但在实操中,鉴于英语在全球范围内的主导地位,英语讲话人将来自于世界各国各地区,意即,不同英语口音对译员而言不可避免。因此,为了培养符合实际需求的合格及优秀口译员,国内英汉口译教学中须适量增加带各口音的英语语料。而布拉杰·凯齐卢(Braj B.Kachru)所提出的世界英语模型(又称“三圈模型”)收纳了世界各地域的英语变体,并按照英语的传播与发展历史以及英语在各国家或地区的地位,将其分门别类为三圈:内圈,外圈与扩展圈。该模型为英语在世界范围内的分布发展与分类提供了参考典范,本论文旨在以凯齐卢的三圈模型为理论依据,探讨英汉口译教学语料的口音选择。为此,笔者设计实验,从内圈中选择一种口音,从外圈和扩展圈中分别选取两种口音,试图通过实证研究初步探索口音难度与三圈之间的关系。最终,经数据分析,笔者结合前人研究发现,总结出了下述五种口音的发音特色,并且通过实验结果发现:a)不同口音对同一学生译员存在不同难度,且同一口音对不同能力的学生译员而言也存在难度差异;b)总体而言,针对所选的澳大利亚、日本、南非、印度和希腊这五种口音,口音难度呈逐渐上升趋势;c)将此五种口音纳入凯齐卢的三圈模型后,初步发现,内圈、外圈及扩展圈内所包含的口音难度呈逐渐上升趋势。基于以上实验发现,本论文还提出了口音定位策略与语音偏移比较策略,用于指导口音选择。以上研究发现,不仅弥补了口音难度与口译选材的理论空白,提供了多种英语口音的音位变化特点,而且为口译课程教师以及学生本人在口音语料的选择上提供了标准与策略参考。口译教师与学生可按照凯齐卢的三圈模型,在不同的学习及能力阶段,从海量的网上口音语料中有方向性的按照从内到外再致扩展圈的顺序,进行口音的选择,以便实现口译教学的针对性与高效性。