现代维吾尔语译本《古兰经》的复合句型研究

来源 :中央民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kissall79
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《古兰经》是伊斯兰教的经典,是穆斯林世俗生活和宗教功修的最高纲领。《古兰经》通过阿拉伯语韵体散文形式表达,它的文字、语法、修辞成为阿拉伯语文的最高典范。维吾尔族自信仰伊斯兰教以来,《古兰经》在维吾尔语各个发展阶段中的译本版本各异,风格迥然,若深入研究,将有利于人们进一步探其根本,究其要旨。《古兰经》在我国有汉、维、哈、克等几种语言译本,目前《古兰经》的现代维吾尔语译本有两种版本,这两种译本这《古兰经》的现代维吾尔语注释水平的逐步提高,努力反映《古兰经》原文的深刻性发展。本文是以现代维吾尔语译本《古兰经》(新疆维吾尔自治区伊斯兰协会组织译,2012年8月第1版)为例,运用《现代维吾尔语语法》语法书上的理论,研究维吾尔语所存在的句型。现代维吾尔语译本《古兰经》具备了语料研究的基本条件。译本的字数、语料的数量适中,这样就足以反映译本语言的真实面貌,准确把握著作的时代特征。本人认为《古兰经》的内容涉及到社会生活的方方面面,对象是文化水平不同的读者,宗教典籍的语言通俗易懂较好,因此《古兰经》现代维吾尔语译本不仅在词汇、语法方面带口语性而且句型也该日常生活中常用的句型。其目的是从微观的角度展示具有宗教色彩特点的《古兰经》句型现象,从中揭示《古兰经》现代维吾尔语译本在现代维吾尔语发展中的重要语言价值,并进一步完善《古兰经》译本语言的研究及更深入研究和描述现代维吾尔语特征。如以上所述,《古兰经》是神圣的,在学习和传播中,不得修改任何内容。把《古兰经》里所陈述的内容翻译成第二种语言,使翻译语言领会真正的精髓,这得花费很大的精力才是。可见神圣书籍的译文和翻译语言所出版的书籍里的语言风格、特征是有所不同的。汉译本《古兰经》有20种,这些译本力求忠实原文,韵辞优美,文道精妙。而现代维吾尔语译本《古兰经》,出版发行的目前只有两本。那此类译文所描述的语言特征与语法书上所描述的内容有何区别?到底有多少?是否还有未在语法书籍呈现出来的语法特征?以上问题的答案可本论文的研究来揭晓。
其他文献
扩散峰度成像(DKI)是一种新兴的扩散磁共振技术,它在传统扩散张量成像的基础上引入了四阶峰度,并以此量化组织中水分子扩散位移概率分布偏离高斯分布的程度,其附加的峰度信息
导入是课堂教学的重要环节,它起着实现新旧知识过渡、激发学生兴趣、丰富课堂内容、拓展学生思维、营造课堂气氛的作用。对于一名地理教师来说,仅仅具有广博的学科知识是不行
“思想道德修养”本身“知行合一”特征的强烈内在需求、青年大学生活泼喜动的身心特点,都要求“两课”教师特别关注《思想道德修养》课程的活动式教学。关于成才观教学的“
庄子曾经说过:“畸人者,畸于人而侔于天。故曰:‘天之小人,人之君子:人之君子。天之小人也。’”他心目中的畸人就是指和大自然相通.掌握某种自然规律.却被俗世所不容的特立独行之人
从整体性角度解读马克思主义成为经济社会发展的要求。近年来,学术界围绕马克思主义整体性问题,主要阐述了传统马克思主义三分法的局限性、马克思主义与传统马克思主义"三分
随着各地广电业务不断多样化,各种基于IP的传输网络日益复杂。本文介绍了如何利用PRTG软件实现对全网流量进行监视的方法。
在地质灾害防治中,山体稳定性的研究越来越突出。山体稳定性的评价,预测及治理,己超越"工程岩体结构"的基本理论范畴,它往往建立于复杂的工程地质体之上。作者认为,地质工程是进行山
目的:探讨头孢他啶联合复方丹参片治疗急性附睾炎的临床疗效。方法:将64例急性附睾炎患者随机分为观察组和对照组,各32例。观察组予以头孢他啶加用复方丹参片治疗,对照组同期
本文通过S180荷瘤小鼠体内实验研究了中药龙葵(Solanum nigrum)全草乙醇提取物中的总皂苷部分的抗癌活性,初步试验表明龙葵总皂苷有抗癌作用,且表现出一定的量效关系。通过综合运
新疆电视台是新疆维吾尔自治区最重要的信息基地与宣传机构,自建台至今,很好地担任了新疆主流媒体的功能与任务。在党中央、国务院的支持下,自治区党委政府的领导下,新疆的电视