《警务的发展与当代实践》第六章的翻译报告

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:canghaiyuemenglong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是关于《警务的发展与当代实践》(Policing:Development&Contemporary Practice)第六章中长句汉译的翻译报告,原文选自当代英国著名法学家、警务理论与实践研究学者彼得·乔伊斯(Peter Joyce)的法律英语著作。笔者在翻译该著作时发现有大量结构复杂的长句,时常出现从句套从句的情况,由此造成了翻译的诸多困难。进言之,长句是政治、哲学以及其他学科如法律英语、商务英语中常见的句法表现形式,其中法律英语最为突出,也是英汉翻译中常见的难题之一。因此,正确分析、理解和解读长句是英汉法律语言翻译成败的重要因素之一。鉴于上述情况,笔者拟从以下几方面探究该法律英语著作中长句的特征及其汉译方法。首先,对英汉句子进行比较分析,概述英汉句子的特点及其研究情况。其次,从定语从句、状语从句和名词性从句入手分析《警务的发展与当代实践》第六章中的长句及其特点;再次,结合翻译实践,举例说明,总结出三类较为有效的法律英语长句的汉译方法:顺序法、逆序法、拆译法。最后,笔者总结了自己在翻译中得出的有益经验,并指出了本翻译的不足之处。
其他文献
笔者自2003—2006年,用蒙西医结合疗法治疗慢性肾功能衰竭患者的消化系统症状,疗效明显优于单纯西医治疗,现总结如下。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
个体私营经济发展速度和水平上的差距,是地区之间经济发展速度和水平差距的重要决定因素.本文就大连市个体私营经济发展现状、存在的问题及原因进行分析和探讨以期促进大连市
英语脱口秀以其犀利的言辞、辛辣的点评一直以来颇受民众的喜爱。美国特有的政治和社会环境为脱口秀提供了数不尽的素材,对于脱口秀译者而言,在一个个幽默段子的背后,更多的
军事后勤是国防事业的血脉,两汉的后勤保障体制在古代军事史上占有重要的地位。由于社会形势的变迁,两汉的军事后勤存在明显差别。东汉在军费筹措、军工生产、物资储备及后勤运
在农业品牌建设过程中,我们有优势但也存在品牌意识薄弱、管理体系不健全、农业品牌加工企业比较落后等问题,我们有机会同时也面临着威胁。为了能够促进农业品牌建设进一步发
<正> 琼玉膏按宋&#183;洪遵《洪氏集验方》卷一引申铁翁方,由生地、茯苓、人参、蜂蜜组成,有健脾补肾、养阴益气等作用,是集治疗与保健为一体的古代良方。本方在抗衰老方面的
电能供应一般采取先用电、后付费的销售模式,而电费收入是供电企业的主要收入来源,解决电费回收难的问题在供电企业经营管理过程中必须有效应对。合同签订引入风险预控——供
私营经济的剥削现象是在深化对社会主义劳动和劳动价值论讨论中的一个焦点问题.坚持用马克思主义基本观点科学分析现阶段剥削存在的必然性,正确认识剥削现象与社会主义本质的
电费回收一直是困扰供电企业的痼疾,尽管供电企业说尽了千言万语、想尽了千方百计、历尽了千辛万苦,但总是难以如愿。本文从现行法律法规及其相关司法解释出发,从4个方面探讨