《尼日利亚通讯委员会国际竞争性招标文件》的翻译

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:heeraigyf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告旨在对《尼日利亚共和国尼日利亚通讯委员会建立数字资源库以及提供数字培训学院的网络升级和操作实验室的国际竞争性招标》的《第一章:投标人须知》中被动语态的翻译进行讨论。尼日利亚通信委员会计划升级现有的DBI(数字桥梁研究所)网络,以确保用户能快速访问用于人力开发的分类信息技术、电信研究资料、图书馆主页的全球目录以及研究产品资料。其中所选部分共计11,162字。同法律文本一样,招标文件中也常见术语、长句、双式词、古语、被动语态等的广泛使用,与法律文本有相似的语言特征。而本报告重点讨论的是被动语态的翻译。英文招标文件经常使用被动句以达到正式、客观的目的。但英汉被动结构在句法和语义上相去甚远,两者的使用频率也大不相同。因此,译员在进行此类英汉翻译时很可能遇到问题。故本报告旨在讨论被动语态的翻译,并提供相关的翻译技巧。本报告引用的主要参考文献包括Deborah Cao的Translating Law、李克兴、张新红的《法律文本和法律翻译》、张培基的《英汉翻译教程》以及来自中国主要学术期刊的文章。本翻译报告总结的翻译方法是将英语被动语态翻译成汉语被动结构、汉语主动句或汉语祈使句。
其他文献
【正】 中国近代文化史的研究正在起步,要探讨的问题很多,本文仅就"文化"一词的近代含义,近代文化的结构、发展谈一点不成熟的意见.一"文化"、"文明",都是中国古老的词汇."文
美国退出《巴黎协定》,为全世界治理气候变化的努力带来了变数。本文分析了目前全球环境政策所面临的主要挑战,通过研究发现,一方面存在环境政策的“囚徒困境”现象,另一方面《联
本文从软件生命周期出发,介绍瀑布模型和V模型的过程、特点、优缺点及适用范围。
到2015年,我市的养老机构床位数将增至3万余张,至少需要6000人的护工队伍,然而目前我市养老机构的护工约1200人,缺口很大。为缓解养老机构“护工荒”问题,市养老机构协会首次尝试
报纸
《合金装备5:幻痛》在上市初期就被定义为满分神作,可见其品质还是相当出众的。不过显卡要求很高,官方推荐的GTX760根本无法在1080P最高画质下流畅运行,至少要4GB的GTX960才
课程基地是江苏省基础教育的创举。通过课程基地建设,为学生创设凸显学科特点与文化的教学情境,以"项目""问题"为核心,打破学科界限展开教学,整合社会资源,让学生进行真实世界中
顾客对零售商感知差异化的构成维度包括感知商品差异、感知服务差异、感知环境差异及感知促销差异。感知差异化对惠顾意愿的影响机理可概括为感知差异化—购物价值—场所依赖
<正>模型思想是一种基本的数学思想,《课程标准(2011年版)》指出:"模型思想的建立是学生体会和理解数学与外部世界联系的基本途径。"从广义的角度来讲,小学数学中的概念、法
<正> 美国纽约时报专栏作家丹尼尔&#183;戈尔曼在《情绪商》一书中指出,团体成员的情绪常常影响团体的情绪,团体成员智慧与技术的总和决定团体表现的良莠。企业管理的大量案