论文部分内容阅读
1843年,麦都思于上海创办了中国近代意义上的第一家印刷机构——墨海书馆。1860年,美华书馆在上海立足后,墨海书馆的出版活动逐渐被取代,直到1877年7、8月间才真正停业。墨海书馆是由伦敦会传教士创办的,此后大量伦敦会传教士纷纷来华,对墨海书馆做出了重大的贡献。传教士在墨海书馆的工作,除了掌管墨海书馆的运作以外,还翻译宗教类的书籍、西方科学书籍以及创办一系列综合性的书刊。由于语言的限制,他们必须要仰仗中国文人,因此形成了一个特殊的知识分子群体,他们被称为“秉笔华士”,中国文人的主要贡献就是协助传教士的翻译活动。他们的翻译活动,为晚清的西学东渐做出了巨大的贡献,对中国近代的翻译事业有着重要的意义。墨海书馆创办初期的主要翻译工作是由麦都思主持的,主要进行《圣经》的中译活动,《新约全书》于1852年出版,《旧约全书》于1855年出版。墨海书馆出版的《圣经》中译本,被称为“委办本”,为后来出现的《圣经》中译本奠定了基础。委办本《圣经》在中国历史上有着重要的地位,之后许多版本的《圣经》翻译都沿用委办本的“上帝”的译名,而王韬作为委办本的主要译者,起到了重要的作用。《圣经》的文风与格式,在很大程度上都是受王韬的影响。麦都思与王韬的翻译使得《圣经》在人们心中成为一个“文学作品”,他们注重写作的“达”、“雅”,按照中国的习惯进行翻译写作,更有利于福音的传播。从1851年开始,才陆续有西方科学书刊的出版。据统计,从1844年到1860年,墨海书馆共出版的书刊有171种,其中,宗教类的书籍占总数的80.7%,西方科学书籍占总数的19.3%。西方科学书籍的翻译,为中国近代意义上的各学科领域的建立打下了坚实的基础。墨海书馆主要翻译出版了数学、物理、天文、地理、植物学、医学与光学方面的书籍。墨海书馆还翻译了一部历史著作——《大英国志》,《大英国志》的学术研究价值相对较小。但是,从促进中西文化交流方面来看,它发挥了积极地作用。开启了西方史学知识向中国传播的大门,之后,尤其是洋务运动期间,西方的史学论著纷纷被介绍到中国,中国的有识之士纷纷从这些西方史学译著中,汲取营养,开阔了人们的视野,也促使人们对世界历史有了新的认识。在这方面,《大英国志》的积极影响应予以肯定。伟烈亚力创办了上海第一份中文报刊——《六合丛谈》,《六合丛谈》在整个中国近代中文报业发展史中起到了承前启后的作用,因此,它是一份有重要意义、有独特地位的刊物,有着重要的研究意义。墨海书馆是基督教传教士在上海创办的最早的一个集翻译、印刷、出版于一体的机构。它是近代中西文化交流的一个重要场所,墨海书馆的传教士和中国文人翻译出版了大量西方的科学书籍,为中国“师夷长技”提供了教材,有利于西方科学知识在中国的传播,引发了近代中国的思想解放潮流。同时,带来了西方的印刷机器与技术,促进了中国印刷业的近代化。墨海书馆采取“西译中述”的翻译方法,为中国培养了一批翻译人才。总之,墨海书馆为中国的近代化作出了巨大的贡献,留下的积极影响值得研究。文章共分四个方面介绍墨海书馆,首先是整体介绍墨海书馆的概况,进而介绍对墨海书馆的翻译事业贡献最大的两类人——传教士和秉笔华士,以及由墨海书馆翻译出版的《圣经》、西方科学书籍及创办的综合性书刊,最后阐述墨海书馆对中国近代翻译出版事业的影响。