《绿林荫下》(第二部分)翻译实践报告

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yylove51
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《绿林荫下》这部小说的作者是托马斯·哈代,本报告就是基于这部小说翻译实践的基础上写就的。小说中讲述的故事具有深刻的现实意义,值得我们仔细的去品味。这部小说包含大量的文化负载词,其中的很多文化负载词都不易理解。文化负载词是语言成为文化传承的集中载体,它们是不同语言和文化之间的标识,是沟通和交流的重点和难点。报告试图从跨文化的角度来讨论文化负载词的翻译方法。奈达的动态对等理论认为,在跨文化翻译中,译者应着眼于原文的意义与精神,而不拘泥于原文的语言结构,即形式对应。因此,笔者将其作为本报告的理论基础。为了更好的翻译原文,笔者在本报告中介绍了文化负载词的定义。同时根据利奇的观点,笔者会从概念意义和文化内涵两大视角出发对文中的文化负载词进行详细的分类。然后根据对文化负载词的分类,并且基于奈达的动态对等理论,笔者将会在本报告中讨论翻译文化负载词的多种方法。也就是说,本报告会对文化负载词的各种翻译方法以及运用这些方法所能达到的翻译效果进行一系列的讨论。同时,为了达到最好的翻译效果,笔者总结了翻译文中各类文化负载词的方法。它们分别是:直译法、意译法、文化替换法和直译加注法。笔者希望通过对文化负载词翻译的研究,能使得译文在语言风格上更忠实于原文。总之,笔者希望这个报告能让读者在英汉翻译的过程中,对于如何翻译文化负载词这个问题得到一定的启发和参考。
其他文献
针对可调行距高速水稻插秧机作业行距调节功能要求,设计一种行距调节机构,移动栽植部分支撑臂的位置,可在一定范围内实现插秧行距无级可调。对调节机构的螺旋轴进行了强度分
2005年6月13日,日本艺卓(EIZO)在中国市场推出了两款分别为17寸和19寸的触摸屏液晶显示器。据了解,艺卓是一家全球领先的高端显示器厂商,总部位于日本石川县。其产品包括种类繁多
个性化信息服务是信息检索系统的发展趋势,强调对用户服务的针对性和服务特色.文章分析总结了典型的个性化服务模式、关键技术及其研究现状.在此基础上,提出了基于Ontology的
针对当前数字图书馆应用软件质量参差不齐的问题,本文提出了一个实用的数字图书馆应用软件二维质量评估模型。
目的分析49例溶血性贫血患儿的病因及治疗。方法对2006年1月-2010年1月期间在我院住院的49例溶血性贫血患儿的临床特点进行回顾性分析。结果本地区溶血性贫血以G-6-PD缺乏症
<正> 眼神,还能成为问题?答案是肯定的。不但是个问题,而且是个不一般、不寻常的问题。 在这个世界上,除盲人者外,凡长眼睛的人都有眼神。包括那些被讥为“眼大无神”的”大
期刊
随着社会的进步,经济的发展,科学技术也在不断技术,其中无损检测技术的发展更是日新月异,目前已经应用到很多地方,例如承压类特种设备等.无损检测技术的综合运用可以全面分析
详细介绍元搜索引擎在实现高校图书馆分布式虚拟联合目录中的应用、实现的原理及方法,分析用Java语言的编程思路,给出详细的系统结构,并讨论其性能。
在当前竞争日趋激烈的市场经济环境下,在新的企业不断设立的同时也有众多企业被淘汰,破产作为企业的退出机制,是市场经济新陈代谢的重要环节,在当今经济运行之中起着突出的作
背景:冻结肩是中老年人常见病、多发病,以疼痛和运动功能受限为主要症状表现,严重影响患者的日常生活,其病理基础是肩周软组织变性、粘连和挛缩。传统针刀与手法松解作为一种特色鲜明的中医治疗方法,因其无创、简便易廉、操作相对简单的特点在临床上广泛使用。但是由于不能在直视病变部位的情况下操作,不能较为精准地处理病变。现代医学手术主要在关节镜下操作,虽能较为彻底地松解粘连、清除病变组织,但因为其大多要求全麻、