代词Becь在汉译俄中的应用

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bestopx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文为翻译硕士专业学位论文,由理论和实践两部分组成。本论文选题属于专语翻译学框架内新兴的一个方向——译语资源研究。译语资源研究与传统上的原语任务研究不同.它强调翻译是一个调用已掌握的和获取未掌握的译语资源的过程,其研究的侧重点是挖掘译语中各种表达手段的翻译应用潜力,试图建立特定语对之间翻译转换的“译语资源库”。本论文选择俄语代词Becb为研究对象。理由是:该词虽属于俄语最常用词汇之列,但多数中国学习者和初入译门者尚未掌握其全部翻译潜力,迄今为止尚无教材或专论关注其翻译特性,即该词作为汉译俄之译语资源尚未得到系统研究和深入开发。本论文的研究目的是:通过翻译实例的分析,探讨和归纳代词Becb技巧性的用法,全面开发该词的翻译应用潜力,使其在汉译俄中的应用资源化、系统化。为实现上述目的,作者为自己设定了如下任务:(1)阅读权威的俄语语法学和语义学文献,全面了解代词Becb的语法性能和语义功能;(2)从权威译作中收集有代词Becb参与的汉译俄实例,并对实例进行分析、解释和分类描述;(3)弄清代词Becb在汉译俄中有哪些常规用法;(4)对常规译法之外的情形进行分析、整理和归纳,并在此基础上系统地描述该词常规用法之外的翻译应用潜力。论文结构包括:引言、正文三章和结束语。引言简要介绍选题并论证其实用价值,第1章介绍研究对象的语法性能和语义功能,第2章描述研究对象在汉译俄中的常规用法,第3章通过实例分析探讨研究对象的技巧性应用,亦即深入挖掘其翻译应用潜力,而作者通过上述努力而得出的结论则在结束语中给出。论文的理论支撑开源于俄罗斯现、当代语言学和翻译学大师们的学术著作,以及中国出版的俄汉翻译教材。论文的翻译实例取自鲁讯作品、老一辈革命家文选、近年来中国领导人讲话的俄译本。论文的实践部分是作者翻译的当代释学名家、中国宗教界和平委员会秘书长、中国佛教协会驻会副会长、中国佛学院副院长学诚法师思考人生哲理的著作《感悟人生》的一个片断。该书的俄译本将于2014年由中国物资出版社出版。
其他文献
目的建立高效液相色谱-串联质谱(HPLC-MS/MS)测定血浆中格列吡嗪的方法,研究格列吡嗪控释片在Beagle犬体内药动学和相对生物利用度。方法 8只Beagle犬双周期随机交叉单剂量口服
本文是一篇带稿发挥交替传译研究报告。其中的口译任务是笔者于2012年5月21日及24日为马云鹏教授做的交替传译。本文主要选取了其中一场“优质学校的理论与实践”为主要分析
随着政府信息化、行业信息化及企业信息化建设的快速发展,安全、稳定、标准机房环境的建设已成为当前政府机关,金融证券、电信网络、广播通讯、医疗社保等行业用户关注的焦点。
本文对高低温组合干燥工艺和三级顺流干燥工艺进行了对比试验研究,得出高低温组台干燥工艺具有单位能耗低、降水幅度大、干燥后谷物品质好等特点:并结合试验结果,从理论上分析了
应用煤炭自然发火原理及巷道矿压显现规律,对综放面的采掘时空关系进行分析,从而了回采巷道发火严重的主要原因为:回采巷道揭露煤层最早,使其周围煤体提前进入火过程的潜伏期;
现今我国的供电公司人力资源市场在组织、开发、管理等方面存在诸多问题,并且通过各问卷调查所显示的结果,可以看出,人力资源在激励机制、领导者能力、人才流动等重要方面也
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
介绍了谢二矿4312(3)采煤面采用下行风处理采空区瓦斯外溢问题的成功经验 ,从瓦斯流动方向上分析阐述了下行风处理瓦斯的技术要点。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
通过对巡场煤矿2144-8工作面的现场实测,证明了该工作面不存在明显的周期来压,矿压显现比较缓和。并通过对密集支柱的稳定性,支柱合理初撑力及工作阻力的分析计算,指出了这种采煤