论文部分内容阅读
类比词是一种普遍而又特殊的语言现象。由于其生动、形象、经济、简单易懂等特点,类比词得到了人们的普遍青睐及广泛应用,并成为近年来大量涌现的英汉新词的一个重要组成部分。对类比词的传统研究大都集中在其语用特征、语义特征、形态分析及修辞效果等方面,而从认知的视角对其进行跨语言比较研究的还很少。本文在前人研究的基础上,以《新华新词语词典》(2003),《新词语大词典》(2003),《20世纪新词语词典》(2002),《21世纪英语新词词典》(2000),《最新新时代英语新词词典》(1999)和American Speech(2002-2005)为语料来源,从词性、形态和语义关系分类三方面对搜集的大量英汉类比新词进行定性定量的比较和分析,探讨两者之间的共性与差异,并以美国著名认知语言学家GillesFauconnier提出的概念合成理论为理论基础,从认知的角度比较深入地分析了英汉类比新词产生和解读的过程,揭示出英汉两种语言中这一共有语言现象共同的认知机制。本选题的意义在于:(1)前人对类比词做过不少研究,但很少有人通过跨语言比较研究来探讨它们之间的共性与差异,本选题可以弥补这方面的不足;(2)现代社会,类比新词的大量涌现与频繁使用使之成为语言创造性和能产性的集中体现。从认知的角度研究其产生和解读过程将有助于我们对不同语言的认识与学习,并进一步验证人类认知的普遍性和共同规律;(3)本文的研究有助于增强概念合成理论的解释力。通过比较研究,我们发现英汉类比新词的共性远远大于差异;而共性的产生可归因于它们共有的认知机制,即不同心理空间的映射和概念合成。而另一方面,无论是在类比新词的生成过程中还是在意义解读过程中,背景知识和联想、推理这两种认知能力都是不可或缺的重要因素。