从系统论看惠特曼的诗歌汉译

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouheng19850
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
沃尔特·惠特曼是美国文学界最杰出最有影响力的一位诗人,他倾注了一生心血的《草叶集》使他享誉国内外。他的诗歌来到中国已经有近百年的历史,而在这一过程中其翻译活动时而高潮,时而陷入低谷,这种起起伏伏的现象让人迷惑,本论文将具体分析惠特曼作品翻译的特点,探究其中的原因。系统论将翻译研究转向文化领域,是近年来的研究热点。该研究将主要运用埃文·佐哈尔的多元系统论和赫曼斯的系统论来研究惠特曼的诗歌汉译。首先调查研究背景和研究意义,继而查阅惠特曼诗歌汉译研究以及翻译研究领域系统论的应用等文献,确认该研究在翻译研究中的地位与作用,之后简要介绍研究的理论框架,接下来描述惠特曼诗歌在中国将近百年的主要翻译作品。全文主体部分将中国文学发展视为一个大系统,探讨惠特曼的文学翻译小系统在其中的运作规律,因此借鉴中国现代文学划分时期方式将惠特曼诗歌汉译过程分成四个时期,每个时期都在系统论的关照下讨论作品汉译的主要特点。论文发现,五四时期,翻译系统在文学系统中争取“高阶层”的文学形式,所以惠特曼诗歌翻译数量越来越多,且多采用意译的翻译方法,效仿外国的文学规范和语言模式。他们学习自由体文学形式,使用白话文。而且大部分译作主题都与“新”,“革命”,“爱国”相关;在三四十年代,翻译文学系统因战争环境地位逐渐边缘化。这一时期惠特曼诗歌的翻译多使用归化的翻译策略,没有太多创新,且大多选译那些反映战争和艰苦条件下鼓舞斗志的诗歌;建国后,受当时主流的政治意识形态影响,翻译文学系统处于边缘位置,惠特曼的诗歌译作数量极剧减少,直到“文革”再也没有译作产生。译作也都使用归化策略,选用符合中国主流文化的文学规范。此外,因为意识形态的关系,翻译的诗歌大都反对封建主义和资本主义,宣扬社会主义的优越性;1978年改革开放政策实行后,翻译文学系统逐渐取得中心地位,惠特曼诗歌的翻译达到高潮,大量惠特曼诗歌和《草叶集》的全译本得到翻译并出版,译作也住住借鉴外国文学元素具有一定创新性。论文最终得出结论,每一时期文学翻译作品的翻译活动规模、翻译策略和译本选择都不是随意的,是由翻译文学在文学中的地位和作用所决定的。判断惠特曼诗歌汉译的价值判断标准不再是以前的原文和译文的意义对等,而是要将译文放于文学这个大环境当中,考虑或政治意识形态或主流文学规范等因素。一个成功的诗歌译本不光只是在意义上与原文达到对等,而且必须烙上它所属文学时代的印记。
其他文献
"一带一路"倡议为我国和沿线各国的社会发展创造了良好的契机。文章基于对波斯尼亚和黑塞哥维那巴尼亚卢卡大学哲学学院教授内纳德·苏西奇(Nenad Suzic’)、越南国立大学副
2013年9月27日,中国科学技术信息研究所在北京国际会议中心召开了“2013中国科技论文统计结果发布会”,
功能性消化不良(functional dyspepsia,FD)是指具有食欲不振、上腹胀、上腹痛、早饱、嗳气、恶心、呕吐等上腹部症状,经检查排除可引起这些症状的器质性疾病的一组临床综合征,
本文根据多年的检修经验,介绍了广泛用于图书情报系统电子设备的检修方法。主要包括以下几方面的内容;初步了解与观察、基本检修方法、检修中的测试、元器件的替换及检修难题的
去年底在上海开幕的“第十三届国际印刷包装纸业博览会”上,中外印包企业品牌云集。“北京包装·印刷产业示范基地”作为惟一参展的北方产业基地,以庞大的规模、恢弘的气势
进境货物的木质包装是传播林木有害生物的一个重要途径。因此,木质包装的检疫问题已成为当今国际植物检疫的热点。
永康的资源循环利用与产业集聚发展有资源循环利用与传统技术相结合、进口拆解与资源循环利用、资源循环利用与产业链延伸三种模式,其五金制造业与资源循环利用形成了一种共
联结主义’是认知科学和神经科学的重要理论之一。它把信息看成是分布在各个神经元以及神经元间的联结,信奉通过合作并行主义的形式来运用简单的单个加工单元加工信息,因此又
目的探讨右美托咪定对硅胶囊隆乳术患者术后早期情绪反应的影响。方法60例择期全身麻醉下行硅胶囊隆乳术患者,ASA分级I、Ⅱ级,年龄18~48岁。麻醉诱导和维持分别采用右美托咪定组
信息时代的发展,使互联网在社会生活中的应用越来越广泛。本文旨在分析作为高校图书情报的基层单位——系资料室的互联网利用的现状问题,并针对这些问题,提出一些解决的对策