论文部分内容阅读
随着近些年,汉语在世界各地迅速传播,汉语教材的需求也在急剧增加.但明显的特征是,与之前将通用型教材翻译为更多语言不同,现在各国都在通过新的方式发掘汉语教材,“一版多本”正逐步被“本土化”教材所取代。各个国家正努力编写更加适合本国学生学习特点和更贴近本国生活习惯的“本土化”教材。对“本土化”教材的研究在深度和广度上还需挖掘和延伸。本土化教材研究开发的趋势日渐增强。因此,笔者以在匈牙利罗兰大学孔子学院将近一年的教学经历为依托,以匈牙利的本土教材《匈牙利汉语课本》为例,对已经出版的第一、二、三册教材中的本土化因素进行分析。对教材中语音的本土化编写、本土化词汇的选取、语法编写的本土化和文化本土化进行分项分析。搜集整理教材中的本土化因素,归纳其选取特点和不足之处。本论文共分为五章:第一章是前言部分,主要介绍选题背景,研究对象,研究意义,并对论文的研究思路、研究方法进行阐述。第二章,梳理关于本土化教材的相关研究成果及研究现状,归纳“本土化教材’的界定,“本土化教材”所应该具有的特征,以及关于《匈牙利汉语课本》的研究现状。第三章,对《匈牙利汉语课本》第一、二:、三册自所包含的本土化因素进行全面地收集整理和统计分类,对教材中的语言要素、教材容量、文化本土化和练习设计的本土化进行详尽的分析。对每一册教材中出现的本土化因素进行分类和统计。分类依据是张占一、周小兵、陈楠、卢伟等学者提出的标准。第四章,分析并举例说明教材本土化因素的两种呈现方式,即表层文化呈现和深层文化呈现。第五章,从语言要素编写本土化和文化本土化两个方面,对后续教材的编写和已出版教材的后期修订提出建议。第六章是结论部分,总结论文主要观点,同时对今后的研究加以展望。综上所述,本文对《匈牙利汉语课本》的本土化特征做了初步的分析,并且对教材中的本土化因素的分类做了初步的尝试,强调了本土化因素在海外汉语教学中的重要性;对后续教材中本土化因素的选编和教学提出了建议。