变译理论视阈下的索曼·柴那尼《善恶魔法学院》汉译实践报告

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fonely
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是一篇翻译实践报告。翻译原文是英文畅销小说《善恶魔法学院》,该书主要讲述了两个农村小女孩被绑架到善恶魔法学院之后的种种经历。翻译实践报告从笔者参加翻译的《善恶魔法学院》中六章内容出发,详细介绍本次翻译实践的具体进程,并借助实际案例,分析和探讨翻译过程中采用主要翻译方法和技巧,最后对此次翻译实践进行经验总结。本报告共分为四个部分。第一部分是翻译任务描述,包括任务背景、任务性质及委托方要求。第二部分介绍翻译过程,主要包括译前准备、具体执行情况和翻译质量控制及委托方评价。第三部分为实践报告的主体,结合实例从词语、句子和段落三方面分析如何运用变译理论解决翻译中遇到的实际问题。第四部分总结译后效果,进行译后反思,得出启发并提出对未来翻译工作的展望。本报告旨在通过分析笔者的翻译实例和实践体会,总结出儿童文学英汉翻译的一些原则和方法,为儿童文学的翻译实践提供借鉴。
其他文献
生态环境损害索赔制度和生态环境行政问责制度是我国生态文明建设的一体两面,但是政府行政机关在选择索赔时存在两难困境,其中原因可以归结为生态环境行政问责具有基层效应、
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
塔巴村属于拉萨墨竹工卡县,该村传统陶器制作技艺的传承表现为合作模式和个体模式。西藏传统制陶在制陶时空、制陶目的、制陶工具和制陶习俗方面发生了变化。西藏传统制陶技
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在室外自然光照条件下用淡水和人工海水(自然海盐比水为8g.Kg-1)处理培养红树植物桐花树(Aegicerctscorniculatum)种胚90d,测定了种胚萌发和幼苗生长状况.结果表明:淡水处理桐花树种
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
英语教育类新闻内容丰富。随着我国教育改革的不断深化,英语教育类新闻汉译也显示出越来越重要的意义。故本翻译实践选取《华盛顿邮报》中美国教育类新闻进行英汉翻译,并就翻
《诗经》作为中国第一部诗歌总集,是我国文学的瑰宝。其英译不仅为西方读者提供了理解与欣赏中国文化的途径,也是国内外众多专家学者长期的研究课题。《诗经》分为“风”、“
目的:探讨针刺配合推拿治疗腰椎间盘突出症的临床效果。方法:将70例患者分为治疗组及对照组,对照组采用腰椎牵引及Maitland手法治疗,治疗组则使用腰椎牵引、针刺及推拿疗法。分别
传统的桥面铺装形式主要有沥青混凝土铺装和水泥混凝土铺装。而随着科学技术的发展,近几年出现了钢纤维混凝土铺装和改性沥青与SMA铺装层,本文主要讨论了钢纤维混凝土铺装层