《塞勒姆是我家:纳撒尼尔·霍桑生平》(第十章至第十一章)翻译项目报告

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:oikikukka
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践项目报告。项目原文为《塞勒姆是我家:纳撒尼尔·霍桑生平》(Salem Is My Dwelling Place:A Life of Nathaniel Hawthorne)一书第十、十一章,作者为埃德温·哈维兰·米勒(Edwin Haviland Miller)。书中,作者搜集了大量的资料并做了深入的考证研究,再现了美国著名作家纳撒尼尔·霍桑的一生。在本次翻译实践中,笔者遇到了许多的问题。主要包括:原文词汇运用灵活,语境依赖性较大,为确定单词具体意义带来了困难;长句较多,句型复杂;原文频繁引用相关人物的信件、文章等,导致原文语篇风格多样。针对这些问题,笔者采用彼得·纽马克(英国翻译学家)的语义翻译和交际翻译理论为指导,运用适宜的翻译策略和技巧,分别予以解决。词汇层面,多查多问,深入了解相关时代的文化背景,准确把握原文意思。对于长难句,先按照语义翻译得出原始译文,再按照交际翻译斟酌修改,以获得最佳版本。语篇层面,对原文进行综合分析,识别其语篇特征和风格,并在译文中着力保留。通过本次翻译实践,笔者体会和收获良多。作为一名译者,除需具备过硬的双语语言功底外,还需要扎实的翻译理论支撑,需要对相关语言文化背景的深入了解,以及较强的审校能力。今后,笔者定会在这些方面多加学习,力争早日成为一名成熟的译者。
其他文献
<正>【活动背景】根据当代中小学生的新特点,教育部于2015年8月印发了《中小学生守则(2015年修订)》,旨在增强中小学生培养良好行为习惯的意识,形成优秀的道德品质,针对旧版
目的 对学龄前儿童进行饮食运动干预,分析生活方式指导对儿童血尿酸升高改善的有效性。方法 于2015年3-6月,在天津市城区幼儿园中采用整群抽样方法,随机抽取26所幼儿园4073名
本文主要从应然性和实然性两个角度来分析我国非上市公众公司的法律内涵并探索出相应的监管路径。一方面从新三板市场的融资和监管实践出发,分析对我国非上市公众公司监管方
笛卡尔和胡塞尔都追求哲学的确定性.笛氏用普遍怀疑找到了"我"这一精神实体,并借助于直观和演绎建立了他的体系;而胡氏则用"先验还原"找到了"先验主体",用本质还原的办法找出
为理顺电价关系,促进节能减排,进一步推进电价改革,近日,国家发展改革委员会经商国家电监会、国家能源局,出台了电价调整方案,自2009年11月20日起,将全国销售电价每kW时平均提高2.8分
目的:研究脾酪氨酸激酶(Spleen Tyrosine Kinase, SYK)、表皮生长因子受体1(Epidermal Growth Factor Receptor1, EGFR)、表皮生长因子受体2(Human Epidermal Growth Factor R
目前,我国的反腐败斗争已进入了一个新阶段。如何依据从计划经济向市场经济体制转轨这一特定背景,针对腐败滋生的现象进行冷静、科学的分析和研究,是搞好这场斗争的前提和关
今年一季度,铜产品的进出口额、外贸逆差继续呈现大幅下降的态势。全球经济及需求阶段性触底反弹,铜产品外贸将出现不同幅度的恢复。由于中国的促内需政策,经济恢复的速度远
学校是学生接受教育的主要场所,但并不是唯一的场所,家庭是学生成长与生活的场所,其对孩子的性格、心态等均具有十分重要的影响,一个和谐有爱的家庭有助于孩子健康成长,养成
我国西北地区耕地质量普遍偏低,其主要原因是由于耕地自然本底存在限制因子。确定耕地质量提升限制因子并进行潜力分析,对日后土地整治项目实施及耕地质量建设有重要的参考意