论文部分内容阅读
本文在前人研究基础上对系词在系词句中的呈现情况作跨语言考察,并从认知心理学的视角进行分析,试图在语言共性和心理学的理论框架下解决人类语言中系词及系词呈现的一些相关问题。 文章绪论部分主要是对文献中关于现代汉语系词“是”和英语系词“be”的研究进行了综述,并提出文章的观点、主要解决的以及亟待解决的问题。 本文正文分为两大部分,第一部分为经验研究,分为三章,第一章通过对系词和系词句进行跨语言的经验分析,第二、三章主要着眼于语言变异和语言习得对系词和系词句进行经验分析:第二部分为实证研究,分为两章,第四章主要从语言学的角度对系词在跨语言中的呈现特点作出解释,第五章主要是从认知心理学的相关理论出发对系词和系词句的相关问题进行解释。 第一章从跨语言的角度对人类语言中系词及系词句现象进行了分析,首先文章分析了系词和系词句在人类语言中的特点;其次根据系词的呈现情况把人类语言分为三种主要类型,并总结出人类语言中系词呈现的一般规律;最后报告了人类语言中系词的呈现情况:即分析型语言倾向于省略系词,综合型语言则相反。 第二、三章主要结合前人经验材料对英语系词及系词句在语言习得和语言变异中的呈现情况分别进行了考察,首先找到了系词呈现在语言习得和语言变异中共有的一般规律,并且和这些规律和跨语言中的规律一致:其次认为影响系词在语言变异中呈现的主要因素是社会历时的因素,而非语言能力因素;最后结合语言共性理论对其进行分析,认为人类语言的深层结构中不存在系词。 第四章主要是从语言学的角度对第一、二章中系词的呈现作了解释。首先从形态句法的角度着重分析了影响系词呈现的因素,这些冈素包括时态、人称、系词所在句子的地位等;其次从语义语用的角度分析了影响系词呈现的因素,主要包括强调、话题、句子的信息量等;然后结合跨语言的经验分析,认为语义语用因素是主要因素,零系词语言最能说明;最后从系词的共性着眼,重新解释了汉语系词“是”语法化为系词和话题标记的过程,并揭示了其最终动因是系词的语义特点。 第五章主要从认知心理学的相关理论对系词的呈现以及系词句的相关问题作了解释。首先认为系词句的三种句式是人类的记忆结构中的三种心理表征,它们有很大的相似性,但也有些不同;其次从知觉的相关规律和认知信息加工处理过程对系词的呈现作了心理学解释;最后对系词和系词句的心理学本质作了分析,揭示了其心理现实性。 第六章是本文的结语部分,回顾了文章的分析过程,总结了本文的核心观点,提出文章不足和有待解决的问题。