从认知翻译观的角度看认知主体的认知因素对翻译活动的影响

被引量 : 0次 | 上传用户:faycbl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《嘉莉妹妹》历来被称为美国现实主义小说的代表作,其如实的反映了资本主义上升时期社会经济快速发展对人性的异化影响。本文以王寅提出的认知翻译理论为基础,对笔者选取的四个《嘉莉妹妹》的中译本进行分析研究,探讨“人”、“本”、“现实”之间的多重互动体验关系对翻译活动的影响。认知翻译观认为:翻译是一种以现实体验为背景,认知主体将一种语言映射和转述成另一种语言的多重互动认知活动。认知翻译活动是现实与认知主体(作者、译文读者、译者),原著与认知主体,目标语与认知主体,原作者与译者,读者与译者之间的多重互动关系。认知主体通过体验活动从现实中获得各种能力和认知,而读者和译者对文本的理解也都是基于自己对生活的体验和认知,不可能无限的超越和违背它。本文就以认知翻译观为理论基础,运用其主要特点认知主体的互动体验性与创造性对所选取的具有代表性的《嘉莉妹妹》的四个汉译本进行比较研究,论述由于认知主体互动体验的差异性,不同译者在翻译过程中做了不同处理,从而导致译本本身各具特色,为翻译研究提供了大量的研究资料。同时也证明了一部蕴含丰富的文学作品,只有一个译本是不可能同时满足不同时期和不同社会意识形态下不同读者的需求的。一般的译本比较研究,通常是选择两个译本。笔者之所以选择四个译本,正是为了充分阐述认识主体的认知因素对翻译活动的影响,从而使例证更充分,研究更具学术性和说服力。如若不是篇幅有限,笔者会选取更多的译本进行对比研究。本文从译作中词汇的选择,句子层面,修辞风格,文本差异等几个方面举例说明由于认知主体多重互动体验与创造性,导致了译本的差异性,以阐明在翻译过程中必须充分考虑认知主体多重互动体验与创造性的影响,处理好几个环节的相互关系,更好的认清翻译的本质。并验证认知语言学的翻译观对研究外国作品汉译的适用性,为类似的研究提供新的视角,从而翻译出在目标语读者群中享有较高接受度的译作。同时期望为提高译者的翻译能力带来教学启示。
其他文献
<正> 今年夏季,我国长江中下游流域、嫩江、松花江都遭受了百年不遇的特大洪水的侵害。肆虐的洪水无情地吞噬了良田与村庄,使受灾地区的居民失去了往日宁静的生活。洪水过后
滇中地区是云南省地质灾害的多发区之一。区内主要地质灾害类型有滑坡、泥石流、崩塌、地面塌陷及地裂缝五种。其中以滑坡和泥石流为主,灾害点分布较广且个体规模小,稳定性较
<正>高血压病是最常见的心脑血管病,目前,国际上已经研究确定高血压病发病的危险因素是:体重超重,膳食高盐和中度以上饮酒等。要预防高血压病的发生,就要在社区人群中实施健
罗布泊盐湖位于新疆塔里木盆地东部,自古以来,一直引起国内外探险家的极大兴趣,近代开展探险考察,现代进入地质调查与科学研究阶段。自1995年在罗布泊罗北凹地发现超大型钾盐
目的 了解团场医生对高血压病知识掌握情况。方法 对农9师的6个团场医院120名医生进行问卷调查。结果从事内科的医生较从事外科、非临床科的医生得分高,主动获取知识的医生较
<正>中国移动的全部骨干网及LTE网络已完成改造,并开启了IPv6承载功能。近日,在GN TC全球网络技术大会上,中国移动和中国电信分别公布IPv6部署最新进展,中国移动IPv6用户数已
日本右翼势力是随着日本天皇制专制政权的建立而出现的,主张天皇主义、国粹主义和大亚洲主义,在这种思想的指导下,日本帝国主义发动了大规模的侵略战争,不仅给亚洲各国造成了无数
近代以来,缠足被当作损害女性身心健康乃至国族衰微的祸首的观点,只是"他者言说",缺少缠足女性的"自我言说"与切身感受。通过对山东淄博地区缠足女性及其亲属的调查研究,并对缠足
对不同的社会政治经济体制下的体育社团不同的发展特征 ,运用文献资料法、调查法、统计法和比较分析法进行了比较研究 ,旨为促进粤港澳地区体育社团实体化、社会化的发展决策