目的论视角下的新闻英汉互译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:BlueWindow
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化进程加快,各国人民之间交流日益频繁。作为现代文明的支柱之一,新闻成为人们生活中不可或缺的一部分,故新闻翻译无疑成为必须。近几十年,该领域的研究蓬勃发展,这些研究不仅包括理论研究,也包括实践研究。本文试图从目的论的视角全面宏观把握英语和汉语新闻的互译。本文在厘清新闻翻译相关基本概念、目的论理论建设及宏观把握翻译过程的基础上,将翻译分为三个阶段,即译前、译中和译后,并从目的论角度分析各个阶段应该注意的问题。在译前阶段,翻译发起者、委托者应选择需翻译的新闻,确定翻译要求,并将原文和翻译要求交给译者。在译中阶段,本文分析了新闻翻译过程中可能的五大目的,即传递事实,反映、引导舆论,传播知识、普及文化,提供娱乐,达成一定商业目标。之后,就其翻译方法进行了讨论分析,认为除文化交流目的的新闻翻译应采用全译方法外,其他四种目的的新闻翻译应采用变译方法。全译是直译意译的结合,而变译的核心为变化和翻译。在译后阶段,翻译发起者、委托者和译者应时刻关注译文接收者的反馈和需要,随时调整翻译要求和翻译方法。
其他文献
整合组织管理领域中学习和创新的有关研究,提出了学创型组织和组织学创能力的概念和内涵,并从时间和空间的角度阐述了分合式方法和融合式方法两种建立学创型组织的方法。然后
两晋南朝是指我国古代历史中的西晋、东晋与宋、齐、梁、陈四朝。这一时期,由于门阀制度的确立及其高度发展,门阀士族的权势急剧上升并达到鼎盛。在政治上他们世代为官,形成“上
目的:研制具有抗菌、美白、保湿功能的壳聚糖中药面膜。方法:以白芷、黄芩、栀子、金银花、蒲公英提取液为中药原料,以壳聚糖为配伍成分,羧甲基纤维素钠和明胶为成膜物质,对
本文将美国的电影类学术期刊分成六个不同类型进行系统描述,比如纯电影理论类的《电影季刊》、《电影批评》等;跨学科类的《电影·文学季刊》、《电影与历史:跨学科杂志》。
在股权分置改革完成后,非流通股和流通股股东利益趋于一致,上市公司的市场价值的表现与公司股东的利益息息相关,财务目标转变为公司价值最大化,市值管理理论应运而生。市值管
目的:探索应用自体单株毛囊移植修复上唇胡须缺损的效果。方法:对17例患者采用切取枕后安全区头皮条的方法或利用直径8mm的电动环钻获取毛发移植物,在3倍放大镜下制成单株移
从古至今,黄冈多出名人,是名人故里、将军之乡,名人文化遗产丰富。对此,黄冈应该充分利用名人文化遗产,打造名人品牌,发挥名人效应,提升文化品位,以此促进黄冈经济和文化的进
本文利用手工收集的地方官员信息与中国工业企业数据进行匹配,从官员异质性视角考察了政策不确定对企业生产率的影响。研究发现:政策不确定指数短期内会降低企业的TFP水平,政
本文通过对中国的三本电影类学术核心期刊《电影艺术》、《当代电影》和《北京电影学院学报》在2008年的栏目、内容、作者构成等方面的比较和分析,试图总结出它们各自的特点