双关语的功能及其翻译

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liying09
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双关是英汉两种语言中常见的修辞手法。文学作品中大量双关语的使用为其语言增色不少。双关语的双重语义及其在文中所引起的各种修辞效果使得文学作品的语言更富有表现力。正是因为双关语对文学作品有如此重要的作用,它们的翻译就成为文学翻译中不可避免的任务。但由于英汉两种语言在语言形式和文化上的巨大差异,双关语的翻译一向被认为是对译者的挑战。本文的目的就是在语言功能理论的指导下,探索双关语在文学作品中的积极功能及其与双关翻译之间的关系,以此来探讨双关翻译的有效途径,并把这些功能引入到双关语的翻译评价中去。本次研究结果如下:  本文作者归纳出双关语在文学作品中两个主要的积极功能,分别为“语义功能”和“审美功能”。语义功能是指除了所指意义,双关语还会带来新的内涵意义;而审美功能主要体现在双关语的形式及其所引起的各种修辞效果上。这两种功能常同时体现在双关语中。  鉴于双关语在文学作品中具有这些积极功用,译者在对双关的翻译中应考虑这些功能对其翻译决策的影响。最理想化的翻译就是在译语中找到同一个双关,这样双关语的所有功能和形式都可以在译语中得到重现。然而在实际的翻译过程中,双关语这种理想化的翻译几乎不可能实现。本文作者针对这一问题提出了双关语的主导功能这一概念。在双关的实际运用过程中,往往体现出两种功能,而这两种功能在不同的情境当中,总有一种在原文语境中起主导作用,这种功能就称为双关的主导功能。如果译文能传达这种主导功能,就被认为是较为成功的翻译。因此,对双关语翻译的基本评价标准为:译文是否保留了原语文本中双关所起的主导功能。  在翻译的过程中,由于很难在译语中找到同原文一样的双关,原文双关语的部分意义和修辞效果不可避免地有所丢失,针对这一情况,本文提出了两类补偿策略,以期在一定程度上补偿翻译中流失的双关意义和审美效果。
其他文献
期刊
我单位在湖南省监狱管理局综合大楼的施工中,现场使用一台国产某厂的QTZ125型塔式起重机,在2001年4月下旬的施工过程中,出现了一次较严重的未遂事故.其情况如下:当时在进行工
1.概况rn某综合楼工地,±0.00以下为6层地下室,±0.00以上为68层高的建筑物,建筑物高度为247.95 m,建筑面积146000m2.结构采用核心筒剪力墙,结构施工至63层.建筑物共有14个电
介绍了一种可用于分析垃圾填埋场气体的四组分气体分析系统。系统采用红外线分析原理 ,精度高 ,性能可靠 ,能在线测量 ,为垃圾填埋场气体分析和污染控制提供了一种有效的手段
一直以来,油画风景创作中主要手段就是油画风景的写生,通过这种手段艺术家就能够体验出现实生活、展示大自然的风貌。而油画风景的写生,不但能够掌握创作构图的观察方法、基
本研究旨在调查中国英语学习者习得话语标记语WELL功能的情况。研究采用语料库文本分析及调查问卷结合的方法,针对中国英语学习者习得话语标记语WELL的各种语用功能情况进行了
2016年企业发展现状怎样?2017年的市场预期是怎样的?带着这样的思考,2月22日到23日中国纺机协会产业一部、信息部一行4人在副会长顾平的带领下先后来到苏州英迈杰机械有限公
期刊
>>吾非燕,亦解燕之乐也。“古人不见今时月,今月曾经照古人”的哲学思索,只属于人类。燕子的快乐,来自于自由飞翔的享受,来自于温馨付出的回报,来自于把握当前的简单,来自于
工程建设监理制度在全国推行十多年来,监理工程质量明显提高.但是,监理工程施工现场安全生产形势无明显好转,事故时有发生,有的事故仍十分严重.如:去年10月25日,南京电视台演
期刊