论文部分内容阅读
众所周知,网络媒介革命在全世界发生,唯中国网络文学发展风景独好。近年来,在国内被称为“爽文”和“小白文”的网络玄幻小说更是走出国门,不仅传遍东南亚等文化生产能力相对薄弱的地区,甚至涵盖美日韩等文化输出大国,并受到外国读者的青睐与追捧。因此,有人将其与美国好莱坞电影、日本动漫以及韩国电视剧并称为“世界四大文化奇观”。网络玄幻小说作为互联网环境下一种特殊的文化形态,其在海外成功“逆袭”,广受追捧,并非颠覆与否定文学底蕴深厚的“精英文学”,也并非以一种样式取代另一种样式。但在某种程度上,它培养和引导着海外读者的阅读习惯,同样肩负着推动中国文学、文化对外输出和扩大中国文学世界影响力的使命。值得庆幸的是,以网络玄幻小说为代表的网络文学得到了国家在政治和文化政策上的支持。这极大的激发和拓展了网络文学原创界和评论界的原创力和智慧度。时至今日,无论是将网络文学当做消遣和娱乐的“小白读者”、还是探寻其意义和价值的“精英读者”、亦或是对其存在误解或偏见的“歧议者”,都无法避免的直面这样一个既成事实,即以网络玄幻小说为代表的网络文学正以不可阻挡之势成为一种新兴文化现象,成为代表中国影响世界的又一种文化标签,甚至将来成为实施中国全球文化战略的主力军。本文将从文艺传播学、译介学理论出发,用详实的调查数据作为支撑,同时结合对部分网络玄幻小说创作内容和特色地解读,对其在北美的传播现状和发展规律、经验和教训进行全面系统分析,以期为中国文学“走向世界”提供可资借鉴的实践经验和启示。本论文共分为六大部分,绪论部分主要论述本论文的选题背景、学术界当前研究现状以及本选题的意义、研究方法、创新点和难点。第一章简述网络玄幻小说的定义和类型,再以时下全球规模和影响最大的中国网络玄幻小说英译站Wuxiaworld为例,分析其译者在翻译传播过程中的主体性表现,主要从选择题材时的依据、译介模式和翻译策略三方面分析,最后再列举北美其他翻译和转载平台,以期整体上把握网络玄幻小说在北美的传播现状。第二章分析网络玄幻小说风靡北美的原因,主要从网络媒介、打通读者“快感”通道、双文化能力译者和网络社群地建立等方面进行阐述。第三章基于调查问卷结果分析网络玄幻小说在北美的传播过程中对接受者和创作主体的影响和传播价值。第四章探讨网络玄幻小说在北美的传播过程中面临的问题及提出相关策略。结论部分总结网络玄幻小说海外传播对中国文学“走出去”带来的启示和价值。