从副文本角度看鲁迅翻译思想的形成和传播

来源 :广西民族大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:qq452723692
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
副文本(paratext)概念由法国文论家Gérard Genette于1987年提出,1997年由Jane E. Lewin翻译成英语并由剑桥大学出版社出版。副文本是指所有围绕文本主体的边缘性材料,在翻译研究中,文本主体是指译文本身。副文本按照其离文本主体距离的远近可细分为内文本(peritext)和外围文本(epitext),其中内文本材料包含文本的封面、出版商信息、正、副标题、序言、跋、注释等,而外围文本包含采访,信件,日记等。长期以来,传统翻译研究的注意力主要放在文本主体上,对于序、跋,出版商等辅助性文本材料重视不够,忽略了副文本在译者显身,阐述翻译思想,以及引导和调控读者对于文本主体的接受性等方面发挥的巨大作用。鲁迅研究是显学,其中鲁迅的文学成就和地位长期起来占据了主要地位,然而,对鲁迅作为杰出翻译家的研究一直以来没有得到充分的重视,成果相对偏少。从数量上看,鲁迅的翻译丝毫不少于他的创作,从时间上看,鲁迅从事翻译活动要远远早于其创作活动。作为五四新文化运动的旗手,中国著名的文学家和思想家,鲁迅对翻译问题也作了一系列精彩的论述,对中国译学理论的发展做出了重大贡献,而其翻译思想多见于其撰写的序言、跋等副文本材料。通过梳理鲁迅译文的副文本材料,本文一方面分析了鲁迅在序、跋中对于翻译具体文本时的表述和其对于翻译问题的专门论述,总结出鲁迅在翻译思想上由意译到直译的转变,并解析其硬译翻译思想形成的原因;另一方面也提出鲁迅撰写的大量序、跋等文字材料,出版商的推介,鲁迅本人的崇高地位等在鲁迅翻译思想的传播中起到的巨大推动作用。副文本对于翻译研究意义重大,在揭示译者翻译思想,提供译者与读者交流平台,探究译本生成和传播等方面起到重要作用。将副文本研究同鲁迅翻译研究结合起来,拓宽了翻译研究的方法,丰富了鲁迅翻译研究的视角,同时也为揭示其他翻译家的思想提供了一个新的角度。
其他文献
为了克服头脑风暴优化(BSO)算法易陷入局部最优导致早熟收敛的问题,提出新型的基于讨论机制的头脑风暴优化(DMBSO)算法.该算法运用组内讨论和组间讨论这一新机制取代BSO算法
鉴定意见在我国民事诉讼法中作为一种独立的证据种类,在法官认定事实的过程中起着重要的作用。鉴定人受到主客观因素的影响,其出具的鉴定意见并不当然是科学客观的。要让作为
鸡与鹌鹑属间杂交种胚胎的早期死亡可能正是由于在其性分化过程中,分别来自鸡和鹌鹑的相关基因在表达上出现了差异,从而导致了早期胚胎死亡,这样胚胎死亡的主要原因就和雌激素受
随着世界经济的发展以及资源消耗的日益加剧,新能源的开发和应用成为当今世界发展的必然趋势。太阳能作为绿色能源,具有无污染、无噪音、取之不尽、用之不竭等优点,是一种具
电子束辐射技术作为一种高新技术,现已被广泛应用于固体物理、材料科学、工农业生产、医疗卫生等领域。文章对电子束辐射技术的原理及应用进行了简要的概述,并对辐射检测研究
本文分为绪论、正文、结语三个部分。绪论部分简要总结了前人专家学者对于词缀及类词缀的研究历程。正文讨论了受英语影响产生的类词缀的判定标准,有语义不完全虚化、定位性
华人移居美国最早记录是18世纪下半叶,而大规模的华人移居出现在1849年之后,即美国的淘金热。随着这批华人的迁徙,美国华裔文学作品逐渐显现。在过去的100年间里,华裔文学经
随着我国经济的不断发展,时代的变革,互联网技术已经应用到社会的各个领域。在"互联网+"模式的背景下,会计岗位和原来相比也有了很大的变化,造成中职学校的会计教学面临着诸
新美(1987)指出日语喜欢全面、直观地去感受和表达一个事物现象,因此能够表达事物具体动作和状态的复合动词不仅数量丰富并且频繁地应用在各个文体当中。实际上,两个动词合并
<正>概述 上海汽轮机厂制造的改进型国产30万千瓦汽轮机上采用主汽门启动,在国内大功率汽轮机上还是第一次,并已在上海石洞口电厂1号机上一次投运成功,深受电厂赞赏。