布迪厄场域—惯习视角下不同时期《论持久战》的翻译策略研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kilmic1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《论持久战》是毛泽东于1938年在延安抗日战争研究会上的演讲稿。这部著作初步总结了全国抗战的经验,批驳了当时盛行的错误观点,系统地阐明了党的抗日持久战方针,是中国共产党领导抗日战争的纲领性文献,也是毛泽东军事著作的代表作,自问世以来,已被译为多国文字,在国内外都影响深远。就《论持久战》的英译活动而言,自1938年以来,已有多人在各个时期翻译的多个译本,都为这部军事著作的传播起了积极有力的推动作用。然而长期以来,学界都往往只关注对《毛泽东选集》的英译研究,而对《论持久战》的英译却鲜有学者对其进行深入系统的研究。在这样的背景下,本研究试图研究《论持久战》的英译,具体来说,研究《论持久战》的翻译策略在不同时期呈现怎样的变化,并且是哪些社会因素导致这些变化的产生。在此基础上,本研究提出三个研究问题,分别是:①在不同时期,《论持久战》是基于怎样的翻译动机而被选择来翻译的?②在不同时期,《论持久战》的译本中运用了怎样的翻译策略,并呈现怎样的变化?③在不同时期,《论持久战》的翻译策略所呈现的变化可能是由于怎样的社会因素所导致的?鉴于本研究主要研究翻译中的文本外因素,需要从翻译社会学找研究工具。20世纪80年代,文化转向使翻译研究从传统的语言学研究解放出来,众多学者开始借鉴法国社会学家皮埃尔·布迪厄的社会学概念,如“场域”、“惯习”、“资本”等分析翻译作品的生产、传播和接受,以及分析译者具体翻译策略的运用和社会各种因素对译者的制约。在此基础上,经作者分析比较,布迪厄的场域-惯习理论是最适合本研究的理论工具。所以,本研究以布迪厄的场域-惯习理论为理论基础,具体运用文献分析法、文本分析法和理论思辨法来研究。本研究有助于为《论持久战》英译研究提供一些启发和借鉴,使人们对《论持久战》英译有更加客观公正的了解和认识,并且有助于推动其他翻译研究的发展,如军事翻译研究、翻译社会学研究等等。此外,在“文化走出去”战略的大背景下,本研究有助于推动中国优秀文化的传播,如毛泽东的军事思想。
其他文献
随着物联网的飞速发展,人类将进入万物互联时代。文章认为物联网时代最有价值的应用是工业互联网,物联网要解决1万亿"物"的信息交换,在分析探讨与物联网相关的重要技术的基础上,探索了各种前沿技术的应用前景和未来的发展趋势:5G技术通过增强移动宽带、大连接低功耗机器通信、低时延高可靠连接等解决了信道容量;IPv6技术解决了IP地址的问题,令网络扁平化;室外定位技术及与之配合的GIS技术和室内定位技术解决了
本文重点论述歌德小说《威廉·迈斯特的学习时代》在德国以及国内的研究状况。从内容上来看,这部小说在歌德著作中的有着相当重要的地位。文章首先从德国学者的研究入手,
《致命的梦魇》于2013年9月由哈考特出版公司出版发行。小说将故事场景设置在美国一个神秘的城镇,主要角色涉及巫师,魔法师,吸血鬼,狼人和通灵者等一些超自然的人物。原文中
近日,河北省中医药管理局邀请专家对河北省中医药文化建设示范医院创建单位进行验收,验收组依据《河北省中医药文化建设示范医院验收标准》,通过听取医院汇报、查阅资料、实
目的观察逆萎益中方治疗慢性萎缩性胃炎(CAG)的临床疗效及对血清C反应蛋白(CRP)、白细胞介素6(IL-6)及肿瘤坏死因子α(TNF-α)的影响。方法将92例CAG患者随机分为2组。对照组
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
摘要:经济理论研究是金融学的核心内容,但在我国实践中,金融改革的结构性难题,大都同时涉及法律监管和金融两方面问题,因此我国金融学也会将监管工作纳入到研究范围。金融行业的核心特征是利用信息优势,对接生产需求与社会闲置资源,从而使各方均获得收益。但大数据的出现,改变了传统的信息传输模式,金融学理论与监管机制都将受到影响。本文将首先依据大数据思维——“信息完全假设”一一金融学理论这一逻辑,分析大数据思维
摘 要:“十四五”期间,随着“一带一路”倡议的推进,我国与“一带一路”沿线国家的双边贸易将进一步加深,基础设施投资合作也将进入新的阶段。把握当前与“一带一路”沿线国家基础设施合作的新方向、新问题、新趋势,发掘与“一带一路”沿线国家新的基础设施合作的潜能,对于“十四五”期间推进“一带一路”沿线国家基础设施合作高质量发展具有重要作用。文章剖析了“十四五”期间推进“一带一路”沿线国家基础设施合作的基础条
根据学者对于英语在世界上使用圈层的划分,中日同属外语型国家。从理论上讲,英语的性质和地位在两个国家是一致的,因而两国的英语课程标准具有可比性。本文拟通过翻译的实证
舞蹈教学是幼儿教育的重要内容,它能促进幼儿的身心健康,提高幼儿的身体素质,而节奏是舞蹈的灵魂,是舞蹈表现的根源,是舞蹈的脉络,更是舞蹈的必不可少的因素,舞蹈灵魂的体现