《仰光30处历史古建筑》(节选)翻译实践报告

来源 :桂林电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fyps
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇英汉翻译实践报告。翻译实践内容选自拉萨·鲁尼的英文作品《仰光30处历史古建筑》,翻译成果亦是研究生创新项目“东盟建筑艺术翻译研究”(批准号:2017YJCX77)成果的主要组成部分。原著内容共分六章,主要依据城市版图和街道布局,对仰光殖民时期的标志性建筑展开详述,以唤起人们对文物遗产的保护意识。在翻译过程中,笔者以文本类型理论和相关翻译理论为指导,以平行语料为依托,运用计算机辅助翻译工具,在翻译时首先建立了翻译术语库。《仰光30处历史古建筑》属于历史题材,由于国别语言文化的差异,译者在源语理解和译语表达方面均碰到了一些翻译难点。这些难点主要包括书名、缅甸人名与称谓、建筑术语、文化负载词、度量单位、多义词以及诗歌等内容的理解和表达。本翻译实践报告将以上难点的解决方案作为典型案例进行深度阐述,以还原难点的解决过程。通过翻译实践和案例分析,笔者得出以下结论:1)在跨文化交际活动中,由于古建筑类文本专业性很强,因此,统一术语、建立标准的翻译术语库尤为重要;2)书名翻译不同于一般文本的翻译,英汉语言在翻译转换时应遵循相应规范;3)缅甸人名和称谓有别于其他国家,具有自身独特性,在翻译中应理解其文化内涵和翻译原理;4)文化负载词的翻译应遵循妥协性的翻译原则,既要保留其文化内涵,又要充分达意;5)度量单位的翻译要符合译入语读者的认知方式和阅读习惯;6)源语多义词的翻译要充分利用语境的限定功能;7)诗歌翻译要遵循韵文的基本规则。
其他文献
防空反导定向战斗部能够大幅度提高防空导弹的终端毁伤效能,而定向战斗部最大毁伤效能的实现,必须以定向引信的目标脱靶方位准确识别与精确定向起爆控制为前提。论文基于圆柱
近年来,汽车行业发展迅猛,伴随互联网时代的迅猛发展产生了崭新的商业模式,广大用户习惯在网络中发表见解并生成了海量的评价文本。如何快速迭代汽车产品并分析用户观点至关重要,传统的调研手段因为样本量小、效率低等缺陷已经无法满足当前快速发展的市场环境,随着机器学习及人工智能的兴起使得高效分析并挖掘这些用户意见成为可能。本文根据以上背景,立足汽车行业利用人工智能方法展开汽车行业的用户观点挖掘,主要工作有以下
背景炎症反应是机体对抗外来入侵物质的一种反应。在眼科领域,LPS诱导的人视网膜色素上皮细胞(RPE)的炎症与许多视网膜疾病的病理过程相关,包括葡萄膜炎、年龄相关性黄斑变性
改革开放40多年来,科技体制改革取得了一系列进展,新型研发机构作为科技体制改革的有益尝试,从“摸着石头过河”到“满怀信心大步走”经历了20多年的探索,在集聚创新资源、转
本论文旨在通过分析乔伊斯·欧茨的两篇改写《带小狗的女人》以及《死者》,探讨其如何通过运用不同的叙事手法,颠覆男性叙事话语并建立其叙事自主性。本论文主要解决的问题如
乳腺癌是女性最常见的一种恶性肿瘤。“早发现早治疗”是目前乳腺癌防治的最有效手段,而乳腺钼靶X光检查是当下早期乳腺癌检查的主要方法。医生通过阅读乳腺钼靶图像,初步判
目的:测量外中耳正常汉族学龄前儿童宽频声能吸收率,分析其特点,为宽频声导抗的临床应用提供参考。方法:选取正常学龄前儿童614例(年龄2-6岁),其中男324例,女290例,共1015耳,
尽管选择题的效度一直受到质疑,但仍被国内外各种英语听力测试广泛使用。目前以选择题作为测试方式的趋势不能改变,因此只能够在选择题这一题型上,寻求方法提升选择题的测试
城市商业银行作为中国银行业的特殊群体和重要组成,前身为上世纪80年代创立的城市信用社,最早的业务定位也很明确:为地方经济提供支持,为中小企业提供更便利的金融支持。但是
研究背景:肺癌目前是我国乃至全球发病率和病死率均较高的恶性肿瘤之一,严重威胁人类的生活质量和生命健康。我国第三次人口死亡原因的抽样调查中发现与过去30年的肺癌死亡率