论田中贡太郎对《聊斋志异》的翻译

被引量 : 1次 | 上传用户:shazi009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
田中贡太郎(1880—1941),身跨明治、大正、昭和三个历史时期,是日本知名的小说家、随笔家、大众文学家,创作了大量读者喜闻乐见的怪谈类作品。同时他钟爱中国志怪传奇小说,翻译了《聊斋志异》等多部作品。他的译文既忠实原作,又通俗易读,并运用多种翻译策略以适应大众的阅读需求,且不乏个性化的艺术特征,受到大众读者的普遍欢迎,从而大大提高了《聊斋志异》在日本的知名度,有力推动了《聊斋志异》在日本的广泛传播。而通过阅读和翻译又对译者自身的怪谈创作产生了深刻影响。本文拟运用翻译研究和比较文学的相关理论和研究方法对田中贡太郎翻译《聊斋志异》的活动加以个案考察,旨在探究其在翻译过程中所进行的文化操控和俗化处理,以及所反映的时代特色与审美传统,以期为进一步研究中日文学交流的规律提供又一个典型的例证。本文共分为五个部分,其中正文有三章。绪论部分:主要对日本翻译《聊斋志异》的总体概况和发展过程进行宏观的梳理和综述,并闸明本论文的选题意义和预期目标等。第一章:介绍翻译的背景和动机,从文化传统、时代背最以及译者自身的禀赋喜好三方面来探讨田中贡太郎翻译《聊斋志异》的可能性和必然性。第二章:重点考察翻译特征以及翻译策略,通过译作与原作的对照研读总结其翻译的个性化特征,归纳其灵活多样的翻译策略,客观品评其译文的质量水平并进一步探析译者进行取舍、操控的深层文化动因。第三章:分析译者阅读翻译《聊斋志异》对其自身怪谈创作的影响,通过对田中贡太郎怪谈类作品的文本细读,在比较之中捕捉其创作接受《聊斋志异》影响的痕迹。结语部分:总述田中贡太郎翻译《聊斋志异》的特点及成就,提炼论文观点,点出本文研究的学术价值以及存在的问题与不足。
其他文献
<正>每到暑期都有很多大学生寻找实习机会,以期为未来的求职添上一笔浓墨重彩。随着内地与香港的交流日益频繁,不少香港学子也北望神州,利用暑假到内地寻求实习机会。香港岭
星新一是日本近现代著名科幻小说家。他最为突出的成就就是在日本文坛开创了微型科幻小说这一文学领域。从他的众多作品中可以很明显地看出其对战后日本高度资本主义社会的批
<正>【阅读难度:★★★】征选"兼备中西"的文化使者,向世界讲述中华故事,让世界更了解中国。英语作为国际通行的交流工具,起着传递文明,沟通文化的桥梁作用。本刊希望通过"国
作为20世纪著名的作曲大师,兴德米特还是一位音乐理论家和教育家,他的音乐理论非常的全面、严谨、涉及面广。在他的音乐理论中,他十分细致地为我们阐述了各种音乐技术的运用
<正>由江苏省中小学教学研究室主办、盐城市教科院承办的"第五届江苏省中小学音乐教师基本功比赛"2008年在盐城市盐阜宾馆举行。来自江苏省13个市的64名中小学音乐教师参加了
<正>【教学内容】1、唱歌:《中华人民共和国国歌》。2、音乐故事:国歌的故事。3、音乐欣赏:《绣红旗》。【教学目标】1、准确地背唱《中华人民共和国国歌》,掌握弱起节奏和三
莫扎特一生创作了大量的歌剧,如《费加罗的婚礼》、《唐璜》、《魔笛》《女人心》等等,他后期创作的《女人心》便是其喜歌剧(Opera Buffa)的代表作,尽管这部歌剧上演过后争议
随着中国现代化进程的加快,城市文学成为中国文学版图中最为耀眼的一块。樊星认为,中国城市文学的发展成为中国现代化进程的文学象征,具有文学史意义与研究空间;刘中顼论述了
能源关系着人类的发展和进步,可持续发展是全中国也会是全世界一直坚持的奋斗目标,为了实现可持续发展,追求清洁的、可再生能源成为21世纪世界性的主题。太阳能、风能、水能、地
目的:探讨阿立哌唑与喹硫平分别合并丙戊酸钠治疗双相情感障碍抑郁发作的疗效及安全性。方法:将56例符合DSM-IV双相障碍抑郁发作诊断标准的患者随机分为两组。阿立哌唑组28例,予