目的论视角下的翻译策略探析-Making Great Decisions in Business and Life英汉节译报告

来源 :东北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bbyyqq555
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
应用翻译通常是指以信息传递为主要目的的非文学文本翻译。方梦之先生曾撰文写道,应用翻译包括人们日常接触和实际应用的各类文字,涉及对外宣传、社会生活、生产领域、经营活动等方方面面。其文体体裁包括政府文件、科技论文、法律文书、经贸信函、科普读物、通俗读物等等(方梦之,毛忠明,2014,p.20)。由此可见,应用翻译几乎囊括了除文学翻译以外的所有作品。应用翻译实践在当前呈现蓬勃发展之势。笔者参与翻译的Making Great Decisions in Business and Life,即《决策的智慧》一书,上架分类为经济类通俗读物,该书的翻译就属于应用翻译。德国功能派翻译理论自20世纪70年代问世以来就被称为西方翻译界的一支劲旅。20世纪80年代该理论引入中国,引起了巨大反响,许多学者为此论述、编著。人们一般意义上将以凯瑟琳娜·赖斯、汉斯· J.费米尔、贾斯塔·霍尔兹·曼塔莉和克里斯蒂安·诺德为代表人物的理论系统,统称为德国功能派翻译理论。其中,汉斯·J.费米尔的翻译目的论对应用翻译有很强的指导意义。目的论认为翻译活动务必要考虑委托人对翻译的具体要求、文本的特殊功能、目的语读者对译文的期待等要素。而应用翻译大都有现实的,甚至功利的目的,要求译文最大程度上达到并满足预期的功能(方梦之,2014)。所以翻译目的论与应用翻译相印证,能较好地解决应用翻译中所碰到的诸多问题。本文为Making Great Decisions in Businessand Life英汉节译报告,主要从翻译目的论视角下探析经济通俗读物的翻译策略。报告共包括四个部分。第一部分为翻译任务描述,介绍了任务背景,并分析了任务文本的特色。第二部分为任务过程,包括译前准备和翻译过程以及译后校对。第三部分为案例分析,首先介绍了报告的指导理论翻译目的论,其次笔者采用了常用的五种英译汉方法来处理翻译文本,并详细论述了这五种翻译方法在翻译实践中的具体应用。第四部分,笔者总结了翻译过程中的经验教训以及亟待解决的问题。通过撰写实践报告,笔者认为在翻译目的论的指导下,采取上述五种翻译方法有助于译者遵从翻译指示输出一个符合规范和预期功能的翻译文本。
其他文献
当今社会中,国际交往日渐频繁,口译也成为了跨文化交流中必不可少的部分。口译中的同声传译因其对信息的传递高效而被广泛应用于国际会议中。如何高质量同声传译成为一个值得
在具有创造性毁灭的经济增长模型中引入了可再生资源.研究经济的均衡增长路径,结果表明,在长期均衡增长中,经济增长率可能是正的,也可能是负的.当经济具有正的均衡增长率时,
散文,作为一种文学样式,与诗歌、小说、寓言具有同等的重要性。从古至今,浩如烟海的散文作品在中国文学史上占有极其重要的地位。散文的创作源于真实生活,通过对真实的人、事
政府和社会资本合作(Public-Private Partnership,PPP)模式已被广泛运用于我国的基础设施建设中,尤其是工期长、工程量大的轨道交通项目。但是引入社会资本后,公众信任度产生
目的探讨腰椎间盘突出症的CT诊断情况。方法分析我院影像科诊治的腰椎间盘突出症患者198例临床资料,分别通过螺旋CT检查。结果腰间盘突出CT表现和临床症状情况均无明显差异,P
"一带一路"倡议下,中国积极拓展中东欧市场。国际范围内的关税壁垒逐渐减少,通过贸易便利化措施促进贸易发展正成为越来越多国家的贸易政策选择。本文运用基于面板数据的引力
中国证券市场中上市公司财务舞弊频发,尤其是2013年的创业板更是财务造假的高发地带,广大投资者是上市公司财务舞弊的直接受害者。文章以"创业板造假第一股"万福生科为例,通
党的十八届三中全会通过了《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》,明确提出了"积极发展混合所有制经济"的新思路。《中共中央、国务院关于深化国有企业改革的指导
目的:建立同时测定人血浆中拉莫三嗪和奥卡西平的方法。方法:采用高效液相色谱法进行测定。以氯唑沙宗为内标,色谱柱为DikmaC18流动相为甲醇.水.三氟乙酸(40:60:0.0005),流速为1ml/min,检
班主任与学生之间建立了平等和谐、相互信任的师生关系。利用"周记"可全面了解掌握学生各个方面的情况。班主任可有针对性地进行班集体管理,有针对性地做学生的思想教育工作,