论文部分内容阅读
花园小径句是语言理解过程中一个复杂而有趣的现象。自从20世纪70年代由美国心理语言学家Bever发现并提出以来,一直备受语言学家和心理语言学家的关注。通过对花园小径句的研究,人们试图发现语言处理过程中人类大脑的工作机制。四十年来,语言学家们提出了不同的句法处理策略和模型来解释理解花园小径句时那种暂时的曲解是如何出现并最终解歧的,但这些解释的充分性都有所不同,而且有些理解策略还停留在理论阶段,需要做一些实证研究来验证。另外,大多数研究都是在以英语为母语的受试中进行的,所得数据是否适用于英语为二语的情况;而且二语水平的不同对语言的理解又会造成多大程度的影响,这些都值得深入研究。本研究通过两个实验来考察中国英语学习者对英语花园小径句的理解状况,并试图回答以下四个问题:(1)依据原型范畴理论,花园小径句是如何产生的?(2)对不同类型的英语花园小径句的解歧是否存在差异?(3)其理解策略有何规律可循?(4)二语水平与花园小径句解歧有何关系?本研究采用了书面测试和访谈的方法,受试为60名非英语专业的大二学生,两个任务是:(1)要求受试完成20个因语义因素和句法因素导致的花园小径句的翻译工作。(2)要求受试理解15个三种不同类型的花园小径句,分别为:1)直接宾语/主语歧义句,2)直接宾语/句子补语歧义句,和3)主动句/缩减关系歧义句,并完成书面测试。事后通过句法分析归纳解歧策略的使用,并使用Excel2007and SPSS17.0来分析说明二语水平与花园小径句理解之间的关系。数据结果显示,(1)读者依据原型范畴理论所阐述的思路去解读一个非原型的词项语义或非原型的句法结构,是导致花园小径句出现的根本原因。(2)对不同类型的花园小径句的解歧存在较大差异。(3)无论受试英语水平如何,其解歧策略大多使用串行模型。(4)二语水平与不同类型的花园小径句的解歧的相关性有所不同。本研究通过不同水平的二语学习者对不同类型的花园小径句理解策略的研究,希望能够唤起广大英语学习者的学习兴趣,从而有利于学习方法的探究;也真诚希望能够引起英语教学者的广泛关注,在教学中不断改善教学方法,真正做到因材施教。