意识形态对翻译影响的批评研究

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dsfgsdfwe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从上世纪七十年代翻译研究发生文化转向以来,翻译研究已经从以源语为中心转向以目的语为中心,更多地关注目的语环境。翻译从不发生在真空中,译者总是受限于各种各样的文本和文本外因素,比如意识形态。意识形杰是批评话语分析的一个重要概念;批评话语分析对语言、权力和意识形态三者之间的关系有着浓重的兴趣。所有的语言使用都具有意识形态性,翻译也不例外。实际上,意识形态对翻译影响的研究在国内外已经有很多学者做过,比如安得烈·勒弗维尔和苏姗·巴斯耐特,但是此方面的研究很少是从批评话语分析的角度进行的。   本文则尝试从批评话语分析角度出发,探讨意识形态对翻译的影响。为了达到这一目的,本文研究比较艾捷尔·丽莲·伏尼契的长篇小说《牛虻》及其由李偎民和庆学先翻译的两个中译本,从中选取具体案例从内容和语言两个层面上找出他们之间的不同之处,而后揭示背后不同意识形态对其的影响。   本文主要选取批评话语分析作为研究的基本理论框架。意识形态在本文中是一个中性的概念,它一方面和一个具体社会中的权力和当局有关,另一方面也指我们脑海中指导我们行为的设想有关。考虑到选择哪类过程的选择来表达一个真正的过程具有重要的意识形态意义,本文选取及物性系统作为分析工具,旨在探讨译者个人的意识形态对翻译的影响。该研究发现:翻译受限于一个特定的社会、历史、文化和政治环境中,在这个特定的环境中,内容层面上,社会主流意识形态影响李译本中对某些内容的删节和庆译本中相同内容的在场;语言层面上,译者个人意识形态影响他翻译时对过程类型的选择。   翻译总是具有意识形态色彩的。事实上,社会主流意识形态对翻译的影响近几十年来已经得到相当的关注,但是译者个人意识形态对翻译的影响却少人问津。因此,本文建议在以后的翻译研究中,译者个人意识形态对翻译的影响应得到更多的研究和探讨,以丰富和完善翻译研究这一学科领域。
其他文献
莎士比亚被誉为英国文学史上最伟大的剧作家和诗人,他所创作的作品描绘了文艺复兴时期英国社会的真实面貌。随着欧美学术界身体研究的蓬勃兴起,人们开始从身体的角度来重新审
语言始终是人们传递信息,表情达意的主要媒介。但二十世纪中期科技发展颠覆了语言作为符号系统的唯一和中心。对于语言的研究也从文字形式的单一模式转向文字,图像,音乐等多
学位
根据美国某体育馆的工程事故,阐明了钢结构稳定性的重要性,以双向对称Ⅰ形构件为例,应用能量法这一稳定性计算方法分析了其在跨中横向集中荷载作用下的弯扭屈曲临界荷载,以有
定植种植时间一般在2~6月,采用高宽垂直架式,种植规格为行距3.3m,株距1~2m,100~200株/667m2。栽植前2个月,按南北向挖深、宽各50cm的定植沟,每667m2施入有机肥3000~5000kg、
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
离开西花厅已40多年了,当年与敬爱的周总理相处的那一滴滴"一件件的往事,还是那样的实在,那样的具体,周总理的高风亮节和他的人格魅力激励着我后半生的工作和生活。周总理严
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
本文试图对诺思洛普.弗莱的神话-原型理论进行系统的分析和阐释。   “原型”,“神话”两大重要概念是本文的切入点。通过对荣格和弗莱原型理论的比较分析,文章明确指出了
学位
人际意义来源于韩礼德对系统功能语法的三大语言元功能的划分:概念功能,人际功能和语篇功能。人际功能是指人们利用语言与他人建立和保持人际关系的功能,表达说话人的身份及
学位
目的探讨乙酰胆碱酯酶(acetylcholinesterase,AChE)在不同品系和不同性别淡色库蚊的变化,为应用生物化学方法检测蚊虫抗药性提供依据。方法以碘化硫代乙酰胆碱为底物,5,5′-