格赖斯合作原则指导下的海外汉学文本翻译

被引量 : 2次 | 上传用户:yuxuan1991
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
合作原则是格赖斯会话含义理论的核心内容,该原则对于话语交际研究的重要指导意义已被广泛证实与认可。由于翻译行为与话语交际之间天然存在着密不可分的联系,众多译者与翻译学家们将合作原则引入翻译实践,并取得了可观的研究成果。然而,前人的研究重点主要放在合作原则与口译实践的联系之上,对该原则在笔译实践中的应用价值探索较少。本文结合海外汉学文本《京城要览》(Description de la ville de Peking)的翻译实践,系统分析了以合作原则指导海外汉学文本翻译的可行性、适用性与局限性。本文的前言部分简要回顾了《京城要览》一书的翻译过程,陈述了选择该文本作为分析语料的主要理由,指明本文将以合作原则为指导理论,探索将该理论在笔译过程中的适用程度,并概括性地描述了“以合作原则指导翻译实践”这—论题的研究现状。在本文的第一章,作者主要从逻辑上分析了将合作原则应用于海外汉学文本的翻译的可行性与必要性。作者提出,在海外汉学文本的翻译中,存在着一个作者、译者、读者之间的“三方交际”过程。在此“三方交际”中,译者承担着关键性使命,他先与作者进行初次交际,再与读者进行二次交际。在这两次交际过程中,译者都必须严格遵循合作原则,以保证充分理解原文意义,并将其完整恰当地呈现给读者。第二章从具体的角度分析合作原则在海外汉学文本翻译中的适用性,分别探讨了数量准则、质量准则、关系准则与方式准则在翻译中的应用形式,指出译者应通过遵守此四条准则,分别做到信息传递恰如其分,所译内容切实可靠,且始终以关联的眼光审视文本,并对译文词句进行反复打磨。针对以上四条准则的应用,作者在每一小节都以《京城要览》译文为语料,进行了实例分析。第三章客观地指出了合作原则在指导海外汉学文本时的局限与不足。虽然作者在上文通过提出“三方交际”的概念,将海外汉学文本翻译与交际联系在一起,为引入合作原则创造了前提条件。但不得不承认合作原则的主要适用范围依然是日常会话领域,与海外汉学文本翻译领域存在较大差异。此外,“三方交际”中,译者始终处于被动适应合作原则的不平等状态,削弱了“合作”的真实性。最后,合作原则本身即具备一定的模糊性,这种模糊性同样体现在指导翻译实践的过程中,使一些原则的适用显得十分牵强与不恰当。
其他文献
随着中国雾霾天气的加剧,所引发的环境问题也日益突出,防治污染,节能减排已经成为世界各国进行经济发展首先考虑的因素。在汽车行业,发展新能源汽车是缓解地球环境压力节进行能减
欧阳维诚同志曾在高校长期从事数学的教学与研究工作,后调湖南教育出版社从事编辑出版工作,著或译有《初等数学题解方法研究》、《组合论基本方法》、《数学奥林匹克的理论、
<正>2013年11月8日,最高人民法院发布了指导案例19号《赵春明等诉烟台市福山区汽车运输公司、卫德平等机动车交通事故责任纠纷案》。为了正确理解和准确参照适用该指导性案例
沿海地区软土分布较为广泛,现在的大型深基坑工程中软土高孔隙比、高压缩性等特性容易导致基坑围护结构大变形、坑周地表及坑底大位移等问题。近海软土的物理力学特性由于其
长期以来,国内外学者对湖泊中氮磷等营养物质及其循环开展了大量研究,在其污染过程、控制和管理等方面取得了许多重要进展。然而,现有研究主要集中在总氮、总磷和无机氮磷等
胜任力及其模型的构建是当前人力资源管理领域的热点问题。很多企业将之应用于实践中,效果并不理想,究其原因是忽略了企业文化的作用。胜任力模型的构建必须要识别企业文化,
建筑用反射隔热涂料能反射大部分太阳光,达到隔热降温的目的,有效降低夏季空调能耗,然而冬季会增大采暧能耗。目前反射隔热涂料的研究主要侧重于产品本身,特别是反射率和发射
<正> 1997年夏天,新疆发生犯罪分子袭击民警案件。犯罪分子先后持枪抢劫、杀死16人,杀伤14人,其中有警察、武警、军人,抢劫3支枪,123万元人民币。罪犯不仅在新疆作案,还在光
民用航空器紧急情况(情况不明、告警和遇险)的出现会威胁到人民生命财产的安全,并产生严重的经济、政治负面影响。虽然目前随着航空器制造技术和新航行技术的逐步应用使得民
近年来,冷链物流的发展引起各界学者的广泛关注,我国对冷链物流成本核算的研究很少,对于冷链物流的研究多偏向于技术、设备、工艺等方面。文中将对农产品冷链物流的成本核算