试论文化语境下韦努蒂的异化翻译策略

来源 :天津大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yong1123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据传统翻译理论,即使当文章的语境改变的时候,原文的意义也是明确的,一成不变的。因此,在西方和中国的翻译史,盛行着对翻译理论的静态理解。然而,直到20世纪60年代解构主义的兴起,这种传统的翻译观念受到质疑和挑战。解构主义者认为意义是多元,因情况而异的,而不是一成不变的;原文是由许多语意的可能性构成,在翻译的文本之中只能呈现出一种意义;并且原文和译文具有衍生性,包含了诸多材料均是在原作者和译者期待和意图之外的。美籍意大利学者劳伦斯-韦努蒂根据解构主义思想和后殖民主义的理论,提出了“抵抗式”的异化翻译策略。鉴于目前翻译理论研究局限于纯语言学的研究,如何从文化语境的角度对翻译学进行反思有着重大意义。正如王宁所说:它一方面将填补国内这方面研究的空白,另一方面也可以结合中国学者的研究时间来和国际同行进行讨论。[1]因此,在文化语境以及在文化多元化的形势下,译者如何让能够顺应这一形势并对其善加利用,把我国灿烂的文化瑰宝翻译成英文,进而介绍到世界,让更多的人了解到中国的传统文化。因此,在翻译过程中,译者应尽量保留我国传统文化的特色,在不可译的文本中应采取异化翻译的翻译策略。当然,异化翻译策略也有其局限性,文章通过对于其局限性的论述,在文化语境的背景之下根据文本的种类,读者的意图提出了新的解决方略。本篇论文主要由六个部分组成。第一章为前言部分,介绍了该论文的研究背景、研究方法以及该研究的现实意义。在第二章,作者历时介绍了解构主义,这为韦努蒂的异化翻译策略提供了理论基础。第三章,作者首先对文化语境的定义进行阐释,同时论述了语言,文化以及翻译三者之间的关系。由于语言是文化的载体,所以在翻译过程中如何传递文化信息就显得尤为重要。第四章是文章的主要部分,通过分析红楼梦的两个译本,指出在跨文化视角之下异化翻译策略的优点,为今后翻译理论的发展提出了新的发展方向。第五章在以上分析的基础之上,指出了异化翻译策略存在的不足,并提出相应的解决方略。第六章为本文的结论。
其他文献
2009年6月9日,赣州在组织全市水保系统干部认真收看全国水土保持监督执法专项行动总结暨监督管理能力建设启动视频会议后,召开全市水保工作会议,传达有关会议精神,总结2008年及20
1.文稿要求主题突出,观点鲜明;数据(资料)可靠,论据充足(清楚地阐明过程与方法);层次清晰,逻辑严密,文字简练。文稿字数(含图表)一般应不少于7000字。2.文稿内容必须包括中英
目的:探讨小剂量尿激酶联合尼莫地平治疗频发短暂性脑缺血发作(TIA)的临床疗效。方法:120例频发TIA患者随机分为联合治疗组(小剂量尿激酶加尼莫地平)、尿激酶组(小剂量尿激酶)、常规
冠心病是心内科和老年病科常见的疾病,随着医疗条件的进步和护理工作质量的提高,对于冠心病患者护理管理也明显的引起临床的广泛重视[1-2].选择有效的护理管理模式应用于冠心病患者是我科研究的热点问题.本研究通过对我院收治的冠心病患者临床资料进行观察和分析,现报道如下。
期刊
女性内生殖器及其周围组织、盆腔腹膜发生炎症,称为盆腔炎。按其发病过程分为急性与慢性2种。慢性盆腔炎久治不愈、反复发作影响妇女身心健康,给患者造成痛苦。2002-03—2006
目的观察替莫唑胺对小鼠的急性毒性。方法采用灌胃给药和腹腔注射给药两种途径进行试验,采用Bliss法计算半数致死量(LD50)。结果一次给药替莫唑胺可以对小鼠产生急性毒性,使
目的研究临床路径在择期剖宫产术产妇中的应用效果。方法将64例择期剖宫产术产妇随机分为对照组和研究组各32例,对照组采用传统方法进行健康教育,研究组采用临床路径进行健康教
目的 探讨额部扩张皮瓣带蒂转移小血管吻合修复面部瘢痕的围手术期护理要点.方法 2010年2~12月,我科在对大量额部扩张皮瓣带蒂转移修复面部瘢痕的围手术期护理进行研究的基础上,开展了额部扩张皮瓣带蒂转移小血管吻合修复半侧面部瘢痕4例,围手术期护理包括术前的一般护理、心理护理、术后注水期的护理、病室环境指导、体位护理、疼痛护理、皮瓣的观察及护理、出院指导等.结果 4例皮瓣二期均成活,4周后成功断蒂,
研究了煤系高岭岩的焙烧活化脱硅过程,分析了助剂对脱硅反应的影响机理并提出了煤系高岭岩的焙烧活化脱硅工艺。对煤系高岭岩的脱硅动力学进行了研究,得出在相应的工艺条件下