模因论视角下隐喻翻译研究——以鲁迅文集的两个英译本为例

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Dream_624727
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鲁迅是中国文化革命的主将,其文章注重细节描写,能在点滴间以白描手法鲜明刻画人物,并挖掘微妙的心理变化,主要隐喻底层人民思想的麻木愚昧和生活的艰辛。鲁迅后期作品则借历史典故喻指现实生活,风格从容充裕、幽默洒脱。鲁迅小说中隐喻颇多,其隐喻蕴含着丰富的文化背景知识,是翻译的难点。自西方修辞学鼻祖亚里士多德对隐喻的、研究开始,隐喻由基础的修辞研究,己发展到莱考夫和约翰逊引领的认知隐喻研究。为了更深层次的探讨和研究隐喻的翻译过程,本文以一种新的文化进化传播理论一模因论为基础对鲁迅的文章及其英译本展开研究。  本文是在模因论的视角下研究鲁迅文章翻译中隐喻传递的现象,通过对鲁迅文章的两个英文译本中部分隐喻的翻译对比,意在分析对比中英翻译者在翻译过程中各自母语模因对隐喻翻译的影响和帮助。本文系统地论述了模因与翻译、模因与隐喻的关系以及在翻译过程中模因的传播过程,并且分析了模因论的归化和异化的内在关联,以鲁迅文章及其英译本为例探讨在模因论下隐喻模因如何有效转换传递,从而有助于中国经典作品进一步有效地翻译和传播。
其他文献
暑假还没到,妈妈开始唉声叹气了,除了嫌弃我即将24小时都出现在她的视野里,更多的是抱怨我不好好吃饭.我和小伙伴们“吐槽”,结果小伙伴们都说早就吃腻自己妈妈烧的菜了.忽然
期刊
怎么也想不到,一场疫情让原本应该站在讲台上的老师们都成了主播;更想不到,上网课能上得我手忙脚乱.rn那天,数学老师提前发信息让我们自己折24个小正方体上课用,我忙着进入英
期刊
我有一个诗迷老妈,她爱写毛笔字,经常抄写古诗词,有些积累后,便常在我面前显摆.rn我上了四年级之后,有一天,老妈突然对我说:“这两年你的功课压力不大,就背点古诗词吧,这个年
期刊
秋季多雨低温是影响我省棉花产量和品质的主要气候因素。因此,研究不同品种、不同时期形成的棉铃在发育过程中干物质积累及其温度等气候条件的关系,对于合理利用品种和制定
我的爸爸很喜欢研究火锅,他对调料品种、材质好坏、餐具包装的要求十分严格.他只喜欢那种香气扑鼻的花椒,对辣椒的选择更是苛刻——辣椒一定要红得发亮,还要用鼻子闻闻味道是
期刊
一个人待在家里是十分孤独的,没有人和我说话,连鱼缸里的乌龟也让自己处于休眠状态,懒得理我.rn因为疫情,我写完了作业也不能出去与伙伴们玩耍,待在家里,我仿佛与世隔绝了一
期刊
这是一个不同寻常的假期,有些漫长,有些无奈,甚至,有些无趣.rn疫情期间,我们都不能出门,家长没别的事做,就是翻来覆去地玩手机,都快玩成斗鸡眼了.我三姑姑每天刷抖音,她说最
期刊
在我们家,大到客厅、院子,小到卫生间、卧室,所有的房间里都至少有一盆植物,尤其是阳台和院子,全年都堆满了花花草草,第一次到我们家的人临走前总会说一句:你们家的花可真多
期刊
“姐姐,姐姐,快来看呀!我们种的南瓜种子发芽了!”听到妹妹兴奋的叫喊声,我连忙跑向阳台.rn前几天,姥姥把南瓜瓤里的白籽挑出来晒在阳台上,说晒干了就可以当种子播种了.算算
期刊
化学除草具有省工、增产、高效等特点,但随投入量的增大,对环境的污染日益严重。在两熟制条件下,使用阿特拉津稍有不当就会造成下茬小麦死苗。为此,我们于1988年在北京昌平