定冠词的用法及其翻译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:jizecheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
冠词是我们最早学习英语时就接触到的一类词,同时也是高级英语学习者最难彻底掌握的一类词之一。冠词作为功能词,形式看似简单,用法却十分复杂,有时一个冠词理解的偏差可能会带来整句意思理解的偏差。定冠词作为冠词的一种,根据COBUILD语料库的词频统计,是英语冠词系统中出现频率最高的词。由于汉语和英语这两种语言系统存在差异,汉语中没有定冠词这一概念,作为母语为汉语的英语学习者,在定冠词汉译时找不出与之完全对等的词汇,所以有时会将其与中文指示代词“这/那”、“这些/那些”相对等,有时则会省略不译。但是,定冠词的用法涉及“与存在和指称相关的语义概念以及与回指和情景相关的语篇概念”(周保国,2008,p1),它的汉译并不是机械的对等或者省略,而是需要考虑多方面的因素。为了研究定冠词的汉译,笔者以一篇英译汉翻译实践为例,将定冠词的用法分为三类,即特指定冠词、类指定冠词和固定搭配定冠词,然后分别讨论其汉译的策略,指出篇章用法中可以和中文指示代词对等,在结构用法、文化用法和表类指情况下可以省略不译,但是这种分类并不是绝对的,有时在考虑到语境以及上下文的情况下需要译者灵活处理。作者希望通过此研究,给定冠词的汉译带来一些启示。但是,由于译文源语篇字数有限,样本并不能涉及定冠词的所有用法,研究难免有不足之处,希望在日后的学习和研究中加以完善。
其他文献
随着全球化经济的到来,中国的企业和销售人员将面对越来越多的大单生意,探讨顾问式营销在工业品营销中的应用将有助于销售人员更好地掌握顾客心理的变化从而增加销售竞争能力
本文简单分析煤矿高温形成的原因,阐述井下高温环境对煤矿开采的影响,并对目前国内外常见的几种机械制冷系统进行总结和分析比较。
<正>在中华人民共和国成立70周年的辉煌历程中,镶嵌着国有企业班组建设一路跟随、风雨跋涉的巨印。特别是近十年来,国资委在国有企业中全面推动以班组建设为核心内容的职工素
模型预测控制(Model Predictive Control, MPC)可以有效处理系统约束和优化目标,在工业界取得了广泛应用。在实际中,大部分工业过程都具有本质非线性特性,对于这一类系统,基
目的:观察三白灌肠液保留灌肠对溃疡性结肠炎大鼠血清中TNF-a的影响,借助动物模型来分析三白灌肠液在治疗溃疡性结肠炎的作用机制,探讨本方通过保留灌肠在治疗溃疡性结肠炎中起
背景健康是人类生存与发展的基础,也是体现一个国家经济发展与社会进步的重要标志之一。随着我国社会经济的发展,我国居民健康水平得到了很大改善。我国居民的期望寿命从解放
传统的翻译观只是探讨怎么译,怎么译得好,译者最好是“画家”,“模仿者”,“复印机”,能完全写出原作的意义、思想和精神。翻译研究只注重语言层面的转化,忽视了语言以外的差
目的:观察公英解毒熏洗剂对低位肛周脓肿术后创面愈合的影响,并分析作用机理。方法:将符合纳入标准的60例患者随机分为两组。两组患者在常规治疗基础上,自术后第2d始,每日排便后
自美国“次贷危机”爆发以来,有关金融发展、金融稳定与经济增长间依存关系的研究逐渐引起各国政府、货币当局以及广大学者的高度重视。目前,随着金融全球化进程的不断推进和深
外交,对于普通百姓来说,神秘而又神圣,它代表的是国家与国家之间的交往。在传统意义的阐释中,外交是统治阶级享有的一种特权,它对于协调国家之间关系有着不可替代的作用。现