论文部分内容阅读
从中国自身国情层面看,通过近三十年的改革开放和社会主义现代化建设,中国的综合国力出现质的飞跃。从国际局势看,国际经济一体化形成,国与国之间的交流愈发频繁各国之间联系紧密。当前,中国同其他国家交流更加频繁,对国际政治经济等各方面的影响力也日益增大,承担了更多的国际责任。因此,国际社会需要也希望能够了解中国的现状及发展计划。二零一五年九月二十八日,中国国家主席习近平参与第70届联合国大会一般性辩论,并发表发表演讲,表明中国对待国际事务和局面的态度立场。这次演讲,能够帮助国际社会了解中国国情和政策。在九月二十八日的联合国大会演讲中,口译扮演着重要的角色,为双方交流交际搭起桥梁。由于中国特殊的国情与长久的历史文化,习近平联合国大会演讲包含’大量中国特色用语。中国的悠久历史、源远流长的文明,成就了中文的博大精深。在中华文化和语言前进的进程中,中国特色用语不断涌现。中国特色用语即起源于中国,受中国特有的文化、政治和时代等因素影响而产生的表达,承载着中国传统文化和精神,体现了中华民族悠久历史文明与独特视角思维。笔者将习近平联合国大会演讲中中国特色用语分为两类:一,几千年来的历史文明沉淀的物质文化和传统文化的中国特色用语;二,改革开放后中国独有的政治经济文化的中国特色用语。这些中国特色用语无论从文化还是政治等角度都难以被外方接受,进一步加大了口译的难度。基于实践的需要,本文旨在目的论的视角下,结合“习近平联合国大会演讲”为语料,通过研究中国特色用语的分类及特点,将目的论的与中国特色用语的英译结合起来,分析习近平联合国大会演讲中中国特色用语的英译策略。文章首先概述了中国特色用语及目的论的定义及特点,以便读者对这两个概念的理解和认知,分为五个章节来对其进行分析与说明。期望此次研究能帮助译员在口译现场能够选择恰当的中国特色用语的英译方法,更好地发挥口译的交际桥梁作用。减少或避免中国特色用语的翻译错误或不恰当表达,提高现场口译质量,为今后的中国特色用语的英译研究提供借鉴。