《红楼梦》诗词中文化现象的翻译策略研究

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:GYS876
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译,尤其是文学翻译在本质上讲是一种文化活动。如何将原文本中所蕴涵的文化信息传达给读者一直是翻译界讨论的热门话题。诗歌作为文化的结晶,其间高度浓缩了许多的文化信息,再加上诗歌文体本身的特殊性,对诗歌中文化因素的翻译策略的选择应该格外慎重。归化与异化策略是翻译工作者对待文化翻译的两种不同倾向。前者强调目标读者对目标文本理解的流畅性,异化翻译更加重视源原文本在翻译中的地位。本文基于杨宪益与霍克斯对红楼梦前40回诗词中所出现的文化现象不同处理方法的对比研究,分别从物质文化、意识文化以及语言文化三个方面对比总结了他们在翻译中对文化因素的不同倾向,译本所达到的不同效果,并且详细分析了影响他们翻译策略的不同因素:首先,中国传统文化的博大精深,以及红楼梦本身的文本性质要求翻译者在翻译过程中不能弱化或者漏译其中的文化内容;其次,由于杨译本的读者大都是双语者,接触到原文本并对其中文化内涵的一定理解使他们能够读懂英译本的异化翻译,而霍克斯译本的受众大多是英语为母语者,他们对中国文化尤其是古代封建传统文化的了解是有限的,归化翻译对他们来说更加有意义。再次,译者所处的历史时期的社会意识形态对译者所采取的翻译策略也有着不可忽视的影响。杨宪益翻译红楼梦采取异化翻译,忠实原文文化特征在一定程度上受当时社会政治背景影响。在主观方面,译者本身对原文本文化以及译文文化心理态度也会影响策略的选择。在各国政治、经济、文化各个方面都出现前所未有交流的今天,作者提出自己对翻译策略选择的观点:归化和异化并不是两种互相冲突,相互排斥的翻译策略,在翻译过程中两者应该相互结合、互为补充。对各国不同文化我们应采取包容的态度,且更倾向于异化翻译.
其他文献
锂离子电池正极材料Li3V2(PO4)3具有环保、安全性能好、成本低廉、结构稳定、电化学性能较好等特点,吸引了研究者的广泛关注.本文对Li3V2(PO4)5的结构、制备方法和电化学性能的研
油气输送项目在开展内,重点及难点内容就是油气管线安装。所以,油气管线安装内,需要具有经验十分丰富油气管线安装工作人员实现,进而在油气工程项目内具有重要意义。本文在对
油气管道安装是石油天然气储运工程中的重要环节,关系到整个石油天然气集输网络运行的稳定性、可靠性和安全性,做好油气管道的安装工作至关重要。油气管道安装主要分为前期技
项目管理是近年来发展起来的管理学科的新领域,是伴随社会建设和管理大型项目的需要产生的。在当今信息社会和知识经济中,人们造财富的途径和方法已由过去以重复进行的生产活动
文章对NASA月球探测Artemis计划进行了概括,分析了NASA规划Artemis任务的科学研究策略与技术发展战略,介绍了Artemis月球探测计划的任务安排与先期试验测试,总结了Artemis月球探测计划的关键系统与实施基础,提出了对Artemis月球探测计划的思考及从中得到的启示,以期为中国未来的载人登月与深空探测工程提供有价值的借鉴和参考。
目的研究CK-MM亚型用于肌营养不良症疗效判定的价值.方法使用Sebia公司生产的全自动蛋白电泳仪分离CK-MM亚型,扫描仪扫描测定.结果疗效较好的3例患者均表现为MM3、MM2降低而M
目的观察普瑞巴林联合多点微量皮内注射A型肉毒素治疗带状疱疹后遗神经痛的临床效果。方法选取本院2018年1月至2019年9月收治的80例带状疱疹后遗神经痛患者,随机均分为研究组
壳聚糖是一种天然高分子,分子中含有大量的氨基和羟基,对金属离子有很好的吸附能力.本文综述了壳聚糖及其衍生物对金属离子的吸附研究情况,并对其发展前景作了展望.
管理咨询是一种为企业提供管理知识的方案,是一种知识传播的方式。咨询管理项目主要是根据公司提供的信息或者研究数据,结合自身的管理知识,形成一套科学的商业参考咨询应用
目的:探讨联用针刺疗法和敏使朗治疗耳石症的临床效果。方法:将2018年3月至2019年5月期间河北省清河县中医院收治的100例耳石症患者作为研究对象。将这100例患者分为对照组和