跨文化视角下新闻报道翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:woai6672690
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化、信息化的深入,英语成为国际交流的重要工具,有80%以上的新闻信息是由英语写成的。为实现国内外信息的沟通,让更多的国际新闻信息在我国快速大量的传播,新闻英语翻译起着非常重要的作用。语言是文化的载体,新闻英语翻译必然涉及大量文化信息的处理,这是新闻英语翻译的难点所在,这就要求译者具有跨文化意识,恰当处理新闻中的文化因素,采取正确的翻译策略进行翻译,从而为本国读者提供一个了解国际新闻及其文化背景的平台。大众对于西方视角是如何看待我国热点问题的好奇也是与日俱增。本文翻译材料出自英语国家主流报纸对2014年9月19日阿里巴巴公司在美国纽交所上市的报道,其中包括来自《经济学人》、 《纽约时报》、《环球邮报》《每日先驱晨报》、《卫报》、《路透社》等纸媒的相关文章。通过探讨新闻英语的特点,笔者结合自己的翻译实践所进行的分析总结翻译技巧,以期抛砖引玉,供新闻英语译者参考。报告基于本人翻译实践的基础之上,分为三个部分:第一部分包括项目介绍、任务描述以及基本与整体情况;第二部分为实践报告正文,包括任务简介、案例描述、案例分析及案例讨论,其中涉及到翻译的理论基础、翻译中的难点并举例说明所采用的翻译方法:第三部分是翻译心得小结,总结本次翻译实践的经验教训以及仍待解决的问题。
其他文献
目的通过对社区脑卒中高危人群的Kano需求调查,分析社区脑卒中高危人群服务条目需求状况和满意度,为社区脑卒中高危人群服务模式的建设提供决策参考。方法选取2017-06-12至20
本文拟在清晰界定劳动保障监察法律制度内涵的基础上详尽分析我国劳动保障监察法律制度存在的问题并探讨其背后的诸多成因,并就我国保障监察法律制度的完善提出些许可行性的
<正> 古往今来许多艺术家,创造了一些在图上看似乎并无矛盾而实际上是不可能的图形,如荷兰版画家M·C·埃夏“了望塔”画中连接两层建筑物的一根柱子,同时又是错开的。下面这
<正>三叉神经痛(TN,trigeminal neuralgia)是指三叉神经分布区内反复发作的阵发性、短暂、剧烈的疼痛。分原发性和继发性两种,临床上以原发性多见。三叉神经痛的病因不明,Wal
<正>词语是构成文章的基本意义单位,小学生在习作时,需要有好的素材、立意和构思,但如果没有丰富的词汇量,写出来的文章也往往会干瘪、无趣,变成所谓的"流水账",无法吸引人。
目的利用HPLC法与分光光度法对干红葡萄酒中儿茶素、表儿茶素、白藜芦醇和原花青素分别进行测定。方法儿茶素、表儿茶素和白藜芦醇采用HPLC法测定,Kromasil C18色谱柱(150 mm
<正> 现实主义这一术语,至少有三种不同的内涵。一是指现实主义精神,二是指思潮、流派,三是指创作方法。所谓现实主义精神,是侧重从人性本质、伦理原则及价值观念等方面对文
目的:探讨上海地区大前庭导水管(EVA)综合征相关耳聋患者常见致病基因SLC26A4、FOXI1、KCNJ10及SLC26A4启动子c.-103位点的突变情况,在分子水平上明确该病的发病机制和诊断基
<正> 一通常认为古文运动在唐宋时期是一种未见断裂的传统,而这个时期的散文又多少缝合了它的整体性。从更宽广的透视来看,中国散文的历程支持了这种意见。韩愈(768——824)