当代信息技术背景下的专有名词翻译

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:sswei1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为项目报告类翻译硕士学位论文。项目内容为翻译谢尔盖·涅恰耶夫的传记作品《马可·波罗传》的第一、二章。项目报告的主要内容是如何利用当代信息技术提供的资源妥善解决专有名词的翻译问题。随着语言和社会的不断发展变化,传统的纸质字典和其他工具书已经越来越不能满足人们获取新知识的需求。在这一背景下,利用现代科学技术所取得的成果,包括信息技术提供的资源,对翻译实践具有越来越大的现实意义。正因为这样,凡是不断探寻新的翻译方法的人,不论翻译工作者还是翻译理论家,都对信息技术给予越来越多的关注。译员需要新的翻译方法。如何利用信息技术进行专有名词翻译呢?这是一个新的问题。本文重点讨论信息技术背景下俄语专有名词的汉译。论文由引言、正文(共三章)、结束语三部分构成。论文的引言部分介绍了专有名词翻译的现状,并且说明了当代信息技术对专有名词翻译的重要意义。论文的第一章界定了专有名词的概念,并阐述了解释专有名词的翻译原则。论文的第二章分析了信息技术背景下的专有名词翻译的五种方法:在线词典翻译法,多语种切换法,原词溯源法,背景知识匹配法,搜索引擎验证法。这五种方法的提出也是本文新意之所在。论文的第三章以《马可·波罗传》第一、二章的具体情形为例,对第二章提出的五种方法进行了验证。论文的结语部分总结了各章重点和信息技术背景下专有名词的翻译方法。附录部分给出了《马可·波罗传》第一、二章的俄语原文和汉语译文。
其他文献
目的研究原发肿瘤部位、术前CEA水平及Dukes分期与结直肠癌术后肺转移的相关性。方法随机选取术后结直肠癌患者73例,对患者的不同临床病理特征进行统计分析。结果单纯性肺转
为了维护农民群众的利益和农村正常的经济秩序,党中央、国务院以及地方各级政府对村财务会计管理模式进行了积极的探索,使农村财务管理模式经历了从无到有、从单一到多样的一
本文的主要目的 在于探讨经伤椎椎弓根内固定结合伤椎椎体内植骨治疗胸腰段脊柱骨折的临床效果。查阅近20年内关于经伤椎椎弓根内固定结合伤椎椎体内植骨治疗胸腰段脊柱骨折
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
古钱币在古玩界成为新宠古代遗留的钱币种类收藏。秦代的方孔圆钱,到清末的机制币,数以万种千姿百态的钱币构成了当今钱币收藏领域中最为庞大的收藏门类。乱世黄金,盛世收藏,
“社区支持农业”模式(英文简称:CSA模式)是由生产者和消费者组成的以社区为基础的组织模式,其中消费者是关键利益者.CSA模式的发展对地缘、土地质量、农户和消费者等都有要
基于“儿童”的备课,应坚持两个指向:一是指向对人性的尊重与关怀:二是指向儿童的健康成长和生命潜能的激发。备课不仅是为了完成教学任务,更是为了符合儿童成长规律的教学预设。