接受理论视角下的儿童文学翻译

来源 :华北电力大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xifeng125
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学在儿童的成长方面起着举足轻重的作用。虽然国内市场上充斥着各种儿童文学译著,但当今国内学术界对儿童文学翻译的关注却远远小于成人文学,关于儿童文学翻译方面的研究也少之又少。因此本文从接受理论的角度对世界著名儿童文学《绿山墙的安妮》的两个中文译本进行了对比研究。接受理论为翻译研究提供了新的理论视角,把翻译研究从以文本为中心转移到以读者为中心,认为译者应考虑到读者的接受水平和期待视野,尽量使译文与读者的期待视野相融合。儿童文学的目标读者是儿童,其特殊的年龄、心理、社会阅历、知识水平、阅读能力与成人读者相比有很大的差异,因此在翻译儿童文学时,译者要充分考虑到儿童读者的特点,使译文能够被儿童所接受。本文选取了《绿山墙的安妮》两个具有代表性的中文译本,在接受理论的指导下从声音、词汇、修辞、语言形式四个方面对其进行了对比研究,分析结论为:只有符合儿童的语言特点,与儿童的期待视野相融合的译文才能更好地被儿童所接受,进而提出儿童文学翻译的一些原则,即以儿童为中心,采用儿童语言,使用具体并简明易懂的词汇、生活化及口语化的表达、简单结构的句子、生动有趣的修辞、保留节奏和韵律。并采用:归化为主,异化为辅的翻译策略。本文对《绿山墙的安妮》两个中译本的对比研究并不是要判断孰优孰劣,而是为了说明什么样的语言更符合儿童读者的期待视野,从而为今后的翻译研究提供新的思路,为儿童文学翻译者更好地翻译出为儿童所喜爱的作品起到借鉴作用。
其他文献
电影,对于今天的观众来说实在是太熟悉了。然而,当你了解到一百年前电影刚刚问世,天津人就目睹了形同木偶的早期电影画面的时候,或许感到有些惊诧。据岩崎昶撰写的《日本电影史》
报纸
《农药登记管理术语第1部分:基本术语》等18项标准业经专家审定通过,我部审查批准,现发布为中华人民共和国农业行业标准,自2008年10月1日起实施。特此公告
Limitations of environment management mode of oasis tourism in Xinjiang were analyzed,and deficiencies of end-of-pipe treatment,clean production and whole-proce
双月刊《德国》杂志是由法兰克福莎西埃德出版有限公司和德国外交部合作出版的对外传播杂志,创刊于1994年。该杂志内容上主要涉及德国政治、经济、文化、环境和科技等方面,作为
目的:比较氯吡格雷与替格瑞洛治疗急性非ST段抬高型心肌梗死(NSTEMI)的临床疗效及安全性。方法:收集2013年10月-2015年11月我院心内科收治的NSTEMI患者160例,按随机数字表法
国泰君安创新药黄金时代2020年中国医药研发生产外包市场规模有望达218亿美元,未来5年行业复合增速有望达到20%以上。龙头公司在人员和产能上均处于扩充周期。产能持续释放叠
本文论述了硼化工产品开发与应用课程在教学内容上进行实验教学改进,为适应新工科发展,在矿产资源利用、高纯度硼产品制备技术、无机硼产品制备、有机硼产品开发技术、硼产品
第一章 总则第一条 为加强对联合收割机及驾驶人的安全监督管理,保障人民生命和财产安全,促进农业生产发展,根据《国务院对确需保留的行政审批项目设定行政许可的决定》(国务院第
河北、山西、内蒙古、辽宁、吉林、黑龙江、江苏、安徽、江西、山东、河南、湖北、湖南、四川、陕西、新疆、甘肃省(自治区)农业(农林、农牧)厅(委)、财政厅,新疆生产建设兵
各省、自治区、直辖市及新疆生产建设兵团农产品加工业主管部门:为贯彻落实农业部《农业产业化和农产品加工推进行动方案》,提升我国农业的整体素质和国际竞争力,促进扩大精