41: A Portrait of My Father第七章、第九章汉译实践报告

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:wangchello
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人物传记是一种结合历史与文学的文学作品形式,用文学性的语言来阐述记载人物生平的主要重大事迹。政治人物传记的汉译在促进国际政治、文化交流,激励、启发读者成长等方面发挥着重要的作用。因此,政治人物传记的汉译具有较大的研究价值。由于各国历史文化存在的差异,原文读者所熟悉的历史文化背景或者其他生活常识,对于译文读者来说,就成了文化缺省部分。如果译者对这些文化缺省部分不做补偿或者补偿不充分,就会给译文读者造成理解上的困难。同时,如果对译文部分不假思索地胡乱添加注释,也会给译文读者增加理解上的难度。鉴于目前国内对翻译注释的研究比较稀少,笔者认为,从加注的方面进行探讨是非常有必要的。本文是一篇翻译实践报告,其内容节选自《四十一任总统:我父亲的印记》第七章及第九章,主要介绍了乔治·赫伯特·沃克·布什的两次总统竞选之路。翻译过程中,笔者接触到许多专有名词以及不熟悉的历史文化知识。面对文化缺省部分,笔者将注释作为翻译补偿手段,结合书中的翻译实例,从“注释内容的选择”、“注释方式的使用”两个方面进行探讨,写成该篇论文。研究表明,为寻求译文与译文读者间的最大关联,提供最佳语境效果,译者需要在读者理解困难的政治术语,历史文化背景,人名地名处加以注释,而注释方法则以简洁流畅为指导原则,依内容而定。
其他文献
文管类高职院校一般来说主要有经济类、语言类、管理类、艺术类、文化教育类等专业,培养的是服务业人才,如人力资源管理、商务英语、报关与国际货运、国际贸易、市场营销、酒店
涨势后面有原因 每一个高手在他的成功之路上,都曾有着失利的记录,那是他们前进的基石。 对冯毅来说,踏空盐田港,“败走麦城”那一幕,就让他永生不忘。因为正是那次“失利”,
今年以来,番禺区加强生态文明建设,充分利用岭南水乡的特色优势,积极完善绿道建设管理,以打造精品绿道为目标,顺利提前完成今年的绿道建设任务。突出岭南水乡特色,丰富绿道观
通过某工程基坑支护工程地下连续墙超宽槽段施工实例,从定位放线到最后成槽、混凝土浇筑均采取了一定的技术措施保障连续墙超宽槽段施工的顺利进行,有效的克服了施工过程中成
少数民族预科生的管理是高等院校学生管理工作的重要组成部分,医学高等院校的少数民族预科生具有鲜明的民族特点,面临多种多样的压力,班主任需要采取科学、合理的方法对预科生进
本周两只浮息债受市场传闻打压跌幅较大,新券04国债(11)也于周五低调上市,全周五个交易日两阳三阴,截至本周五收盘,现券市场与上周五收盘相比,上交所29个券有22只下跌仪有7只
"2011年是实施"十二五"规划的启动之年,我们必须在总结"十一五"规划,特别是2010年工作的基础上,切实打好2011年开局的关键仗"。2011年广东省建筑业管理工作会议日前在佛山顺
本文以功能主义翻译理论为理论基础,论述了教学模式的构成要素,尝试建立基于语料库的商务英语交际翻译教学模式,并在实践教学层面提出了教学活动的重点。
本文通过对钢筋混凝土结构检测和鉴定的工作,总结了一些关于钢筋检测方面的工作经验。
传统的评价方式过分注重分数,不利于学生的全面和长远发展。笔者在新课程标准的指导下,结合教学工作实例,从评价方式改革、评价的激励作用、及时评价以及有效评价对教师的作