英汉法律术语的非对等性及其翻译策略研究

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wzcc1125
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究考察分析了英汉法律翻译实践中存在的英汉法律术语的非对等性现象及其相应的翻译策略。本研究主要采用对比分析方法与运用翻译补偿理论,从语言学、语用学、翻译学、社会学、美学、法学等综合补偿维度,分析阐明英汉法律术语的非对等现象并探求相应的翻译方法与对策,以减少翻译法律术语时出现的语义、文化、功能等损失,最大化地实现英汉法律术语翻译的语言功能对等与法律功能对等。本研究认为,英汉法律术语的非对等性是由不同法律体系、法律制度、法律价值、社会文化、经济水平等综合因素差异造成的客观存在;为了解决英汉法律术语非对等性的问题,需要我们综合了解法律术语本身的特点与概念内涵,分析造成英汉法律术语非对等性的原因,运用翻译补偿理论对翻译过程中潜在或发生的文化缺省与信息损失等现象进行分析、补偿,以解决英汉法律术语非对等性翻译中存在的法律概念空缺、内涵差异、形式损失等问题,提高英汉法律术语翻译的可读性与可译性。本文共分为六章。第一章为引言部分,对研究背景、研究内容、研究目标与意义、学科依据进行了阐述。第二章为文献综述,首先简单介绍了国内外对英汉法律术语非对等性的研究成果与动态,其次介绍了翻译补偿理论在国内外的研究发展状况。第三章为英汉法律术语非对等性阐释。首先介绍了英汉法律术语的一般性特点,其次介绍了英汉法律术语非对等性问题,并分析指出造成英汉法律术语非对等性的具体原因以及对翻译准确性的客观要求。第四章主要是对翻译补偿理论观点的述论,分别介绍了翻译补偿的定义、机制、原则和国内外主要学者的翻译补偿观点。第五章为翻译案例分析,指出运用直译加注、释义、功能对等词、音译、中性词、转借造词法等翻译补偿策略来实现英汉法律术语非对等性的翻译。第六章是对本论文的一些总结,总结本文观点对今后翻译实践的启示。
其他文献
目的:观察丁苯酞对后循环缺血病人前庭功能的影响。方法:58例以眩晕为主诉的后循环缺血病人随机分为2组,对照组26例,予低分子右旋糖苷注射液和复方丹参注射液治疗;治疗组32例,在对
竞技健美操观赏性极强,是人体极限的力、美、健三者完美的结合,其中跳跃动作是竞技健美操表现难美的核心技术之一,比赛成绩很大一方面取决于该动作完成的好坏。本文研究了踝
目的:建立测定Beagle(小猎兔)犬血浆中阿伐斯汀药物浓度的测定方法。方法:Beagle犬单次经口给予阿伐斯汀胶囊8nag后,以高效液相色谱法测定其血药浓度,采用DASv2.0软件拟合其药动学参
股骨颈骨折是临床上很常见的骨折,是指股骨头下到股骨颈基底部之间的骨折,且为老年人好发的骨折,故随着中国人口的老年化,发病率逐年呈上升趋势。股骨颈骨折由于患者平均年龄均较
在高中英语教学中,写作占有重要的地位,同样也是难点部分,对学生的英语综合能力有严格的考察。就目前来说,英语作文的教学中还存在很多问题,学生实际的作文水平还有待提高。同样,教
以半导体工业学会为半导体工业制定的标准作为依据,描述了当前集成电路封装研究的现状。涉及到以下关键范围:设计、分析和模拟、降低供电电压,强化散热、区域阵列互连,芯片筛选,低
目的:研究伊曲康唑注射液治疗老年入侵袭性肺曲霉病的临床疗效及安全性。方法:对15例60a以上应用伊曲康唑治疗的侵袭性肺曲霉病病人的资料进行分析。其中男性11例,女性4例,年龄(72
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield