论文部分内容阅读
2007年国务院学位委员会批准设置翻译硕士专业学位,简称MTI。与学术型翻译硕士不同,MTI把实践能力放在了第一位,并要求其学生将学位论文与翻译实践紧密结合。然而翻译硕士是一个新兴专业,其学位论文一方面形式新颖多样,另一方面却又缺乏先例可循,学生在写作过程中往往遇到各式各样的困难与挑战。本文作者通过对来自广东外语外贸大学、北京第二外国语学院、湖南大学、湖南师范大学等10所高校的86名MTI口译研究生进行问卷调查,初步了解他们在毕业论文撰写过程中的现状,事后通过个人访谈,进一步加深对各校毕业论文写作安排以及学生所遇困难与挑战的掌握。全文分为四章。第一章回顾前任对MTI学位论文的研究成果,简要介绍MTI学位论文写作的类型与要求,并提出作者的研究目的与意义。第二章具体介绍本次调查的方法,阐述作者在不同阶段所遇的挑战以及解决办法。第三章首先对问卷调查的数据进行呈现描述,接着结合访谈收集的信息,进一步分析学生在论文时间安排、学术指导、口译实践、论文改题等几个方面遇到的困难与挑战,从而结合调查对象提出的建议,进一步讨论如何弥补论文写作过程中的不足。第四章提出本论文的主要发现以及局限之处,结合问卷调查以及访谈所得信息,对MTI口译毕业论文提出作者的一些想法与建议,希望对未来的MTI教育以及论文撰写方面有所帮助,惠及明日的MTI口译学生。