翻译美学视角下薛范歌曲译配研究

来源 :湖南农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengljx1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着人们精神生活水平的不断提高,音乐歌曲已经成为人们日常生活中必不可少的一部分。歌曲可以给人带来精神上的鼓励与振奋,同时也是对心灵的升华,带人们走进另一个音乐世界。特别是国际往来日益频繁的今天,外国歌曲广受欢迎。然而,由于中外语言、文化等方面的差异,阻碍了中国人对于外国歌曲的理解欣赏,因而严重影响了歌曲本身的完整性。因此,需要我们对于外国歌曲进行译配。歌曲译配又不同于简单的歌词翻译,它要求译者在完整把握歌曲的内涵之后,先对歌词进行翻译,然后根据歌曲本身的节奏,曲调,再进行修改和调整,使所译之词能够配上原来歌曲,这对译者提出了较高的要求。它不但要求译者有较好的语言功底,同时要通晓乐理知识,关键是能够较好把握不同国家的文化背景知识。薛范,一生致力于外国歌曲的翻译,介绍和研究,译配了无数脍炙人口的歌曲,为歌曲译配提供了参考,但仍然存在一些问题。一方面,薛范歌曲译配主要偏重于实践工作,缺乏系统有力的理论指导,另一方面,歌曲翻译人才也极具匮乏,这一领域的相关研究为之甚少。鉴于此,本文尝试运用翻译美学理论来系统研究薛范的歌曲译配实践活动。翻译美学是审美主体对审美客体进行的审美活动,它也是一种语言审美,但它并不是一般意义的语言审美,不同之处在于审美涉及跨语言、跨文化的转换问题,因此比一般的语言审美复杂。翻译审美客体(审美对象)是审美主体的审美活动的直接接受者和参与者。它可分为形式系统和非形式系统,其中形式系统主要涉及语音,词语,句、段中的审美信息。翻译审美主体是指对审美客体进行审美活动的人,即翻译者。它一方面受制于审美客体,受制于原语的可译性限度,双语的文化差异等。另一方面它还受制于翻译者的主观能动性。因此,本文运用翻译美学理论来研究薛范歌曲译配歌合情合理。本文主要从以下几个方面展开论述。首先介绍翻译美学相关理论基础,审美客体,审美主体以及审美过程三方面。其次,是薛范歌曲译配简介,对薛范进行了简要介绍,同时对歌曲译配的历史背景进行了详尽阐述。尤其是当前对于歌曲译配这个定义的一些争议作出了说明,由此作者通过一定的研究对歌曲译配歌曲作出了相关的概念界定。更重要的是,笔者将刘宓庆的翻译美学理论与薛范歌曲译配相结合,从语音,词汇,句段审美客体层面,以及审美主体的限制性方面进行了详尽分析与阐述。本文将理论与实践结合,整理分析薛范的大量译配作品,充分证明了翻译美学理论对歌曲译配的适用性,为今后歌曲译配实践工作提供了理论参考。
其他文献
针对消费电子日新月异的制造需求,将组装装配平台设计模块化,并且统一模块间的接口,提供可依制程顺序柔性连接的“LightAssembly”在线式自动化组装系统。即使面对高度复杂的制
<正>恩格斯曾说,"战争样式的发展完全取决于生产力的发展。新的生产力也必定是作战方法上每次新的改进的前提"——轮式水陆两栖装甲车正是这一断论的必然产物。事实上,两次世
本文介绍了一种编织袋覆膜机用废气处理装置,涉及废气处理领域,包括废气箱,废气箱内设有活性炭过滤板,废气箱内壁固定连接有相对称的固定座。本技术中,通过将固定块伸入放置
佛教禅定及戒律作为调节心绪的一种手段,作为精神治疗的一种方法,被中医养生学吸收了它们其中的精华,进一步丰富充实了养生内容。禅定对中医养生的影响可以概括为两个方面。
结合分析机电安装施工与质量管理的重要性的基础上,从多方面探讨了机电安装工程施工技术管理要点,并结合实际经验,论述了机电安装工程施工质量管理要点,希望对于今后的石油化
当代西方马克思主义思潮对于新的写作方式、概念、范畴、话语的大力推出常常令人应接不暇、眼花缭乱。从马克思主义社会存在决定社会意识原理角度来看,当代西方马克思主义思
高分子化学领域属于化学领域的一个重要分支,由于高分子化学这一学科领域的特点,该领域的专利申请文件的撰写也有着自身的特殊之处。本文是笔者结合高分子化学领域专利申请的
目的:探讨常见下颌下腺非肿瘤性病变的超声检查分型及临床意义。方法:回顾性分析2008月12月至2016年3月在本院就诊的56例下颌下腺非肿瘤性病变的临床资料,超声观察下颌下腺的
本文分析了党管人才对公办民营高校师资队伍建设的重要意义.指出要树立党管人才观念.深化改革,创新机制。把握党管人才的时代特点,构筑党管人才的新体制,抓住人才培养、吸引、使用
为探究同心双扭旋元件组合方式变化对换热管传热特性的影响规律,采用数值模拟方法对雷诺数Re=200~1800范围内恒壁温条件下的管内传热进行了分析,并进行了实验验证。研究结果