汉英交传模糊语现象及其应对策略研究

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yfg1243
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊语言现象在语言中普遍存在,它可以增加语言的灵活性并达到一些特定的交际效果。相应地,在汉英交传现场,由于多方面的原因,源语者也会在交际中不同程度的使用模糊语言,因此对译员的口译质量提出了更高的要求。因此,译员有必要认识模糊语,并掌握相应的口译策略。汉英交传中模糊语言的口译原则主要遵循功能对等和最大关联的原则:译员要在正确理解源语的基础上,结合语境、源语和译入语的文化背景,产出合适的译文,并对听众传递相应的话语.汉英交传中模糊语的翻译策略主要包括两种:模糊译模糊和以精确译模糊。掌握正确的口译策略能够帮助译员在工作中提高效率;促进讲者和听众的交流,提高译员的翻译质量。研究汉英交替传译中模糊语言的口译策略不仅对模糊语言学及口译关系的的理论研究有帮助,同时也能够促进口译实践的开展。
其他文献
创造性地把惰性粉剂流化床植入脉冲过滤除尘器中,使惰粉在脉冲喷吹清灰后,在线地预涂滤芯表面,隔离和过滤黏性气溶胶烟尘,尤其在消失模和树脂砂铸造高效除尘上有着广阔应用前景。
目的分析结肠癌术后并发肠瘘致腹腔感染患者的主要致病菌及护理观察。方法 40例结肠癌术后并发肠瘘致腹腔感染患者,随机分为实验组和对照组,每组20例。对照组患者接受常规护
合理运用评改可以准确了解学生作文水平,帮助学生提高写作水平。结合小学语文写作评改现状,针对当前写作评改中存在的内容缺乏依据、主体单一、方式落后等问题,提出降低写作
隐喻与语言具有密切的关系,而人体经验在概念化以及语言的理解过程中具有重要作用,因此人体器官隐喻是概念隐喻研究的热点问题。言语器官隐喻具有系统性,然而,大多数的言语器
本篇翻译报告以亨利·詹姆斯的短篇小说《眼镜》(Glasses)为文本材料,从中选取了第八章到第十三章进行翻译后,对翻译过程以及翻译中出现的难点进行总结。《眼镜》至今尚未有
根据深圳地铁某区间暗挖隧道渗漏水情况,对渗漏水原因进行了分析,并针对不同状况,提出了相应的治理措施和方法,总结出一些较为实用、有效的渗漏水治理方法,为类似的隧道渗漏
随着时下二胎政策的推行与以宅养老政策的发布,人们对居住空间的需求与一线城市高房价下紧缩的居住空间形成了难以调和的矛盾,在深圳,越来越多的工薪家庭在首套刚需购房时,更
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
微电影是以电影的艺术特征和完整的意义表达为文本特征,以"微"内容为文本时长,以网络接受终端为主要传播平台的视像文本。相对于电影,微电影具有公共性与个体性、文化性与艺
在世界上众多拥有拟声拟态词的语言中,日语中的拟声拟态词可谓是最为丰富的。不论是在文学作品中,还是在日常会话里,拟声拟态词都不可或缺。日本人频繁地使用拟声拟态词,用以