论译者主体性在诗歌翻译中的差异——以狄金森诗歌汉译本为例

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wallacedfgf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
艾米莉·狄金森受到了万千读者的尊敬和喜爱,吸引了国内外不同时代的读者、学者,激发了他们的研究兴趣。她的诗歌在我国历来是关注的焦点之一。我国从20世纪30年代开始出现对狄金森的研究,最早由新月派作家叶公超将狄金森的诗歌介绍到中国来。此后,我国对于狄金森及其诗歌的研究和翻译一直持续。其中流行较广的诗集译本有江枫译《狄金森诗选》,蒲隆译《狄金森诗选》,屠岸译《我知道他存在》等译本。诗人本身和诗歌本身一直是最亮眼的色彩,但是不能忽视的是翻译在诗歌鉴赏与流传中发挥的重要作用。其中译者作为翻译过程的主体,是读者和诗歌的桥梁,其主体性作用对于读者对诗歌的理解有不可替代的作用。  本文拟从这一视角入手,第一章理清影响文学翻译的多重因素并聚焦译者的主体地位,通过对译者多重身份的解析,确定译者的主体性。第二章分析了译者主体性在狄金森诗歌屠岸、章燕译本,蒲隆译本和江枫译本中的体现。通过确定作品的译介资格体现译者的主观性,通过选诗范围和编排体现译者的选择性,通过翻译技巧和风格的比较体现创造性。第三章分析了主体性差异的原因,主要包括译者本身的不同经历,所秉承的翻译理论的异同,以及众多其他因素的影响。第四章概述了译者主体性对诗歌重构和新生发挥的重要影响以及在文学翻译中所起的作用。最后,通过对译者主体性的探讨,期待可以为喜爱狄金森诗歌的读者开辟一条欣赏诗歌的新道路,为更加客观真实的文学研究开辟一条新路径。
其他文献
随着科学技术的快速发展和进步,煤矿机电设备技术水平迅速提高,对各领域的发展起到了积极作用,极大地促进了社会的发展和进步.煤矿井下机电设备的工作负荷很大,机电设备的故
本文针对城乡规划和土地规划管理进行分析,主要探讨了城乡规划和土地规划管理之间存在的问题,并提出的相应的解决措施,旨在更好的推动城乡共同建设发展.
在这科学技术快速发展的社会中,测绘新技术在测量描绘工程测量工作中得到了社会的认可,使得人们广泛的应用于各行各业,更是让测量工作有了效率和质量的保障,也展现了新测绘技
在岩土勘察工程中水文地质问题对于工程的施工、勘测是一项无比重要的内容.目前我国对于岩土施工中水文地质问题的研究是缺少实验数据探究的.如若做好水文地质问题分析,能够
随着近些年来我国社会经济的飞速发展,现代化城市建设的步伐也在不断的加快,在这样的时代背景之下,土地储备规划的重要性逐步凸显出来,不仅仅能够帮助我国土地资源管理工作的
在当代的消费社会中出现了许多新的身体现象,如肉体的地位被日益凸显而身体的意识性被消解。而随着时空的迅速变化,个体对时空的审美体验也发生了巨大变化,如何对这些现象进行解
现下,我国土地资源的总量较为丰富,但还存在着没有合理进行利用的现象,为了进一步提升土地资源的使用率,需要对土地资源管理工作进行有效加强.特别是针对土地资源管理及土地
随着房地产业日益成熟,行业竞争愈加激烈,房地产商都十分重视小区的环境建设,而环境建设中最为有效的措施便是园林景观,景观设计在住宅区建设中起着很重要的作用.本文主要就
目前,绿色节能建筑施工技术在实际工程项目中有着十分广泛的应用,同时也的确起到了节能减耗的作用.并且,我们也发现很多技术的应用,在达到节能降耗的效果后,还能进一步提升建
我国人口稠密,人均土地占有量少,新疆省土地资源运行也受到了宏观经济发展的影响.“十二五”时期关于中央的转变经济发展形式,调整经济产业结构,加快工业化发展、新型城镇化