从文化角度看英语隐喻的汉译

被引量 : 0次 | 上传用户:Nick0409
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于语言是文化的重要的组成部分,也是文化的载体,所以翻译的过程不仅涉及到语言的转换,也涉及到文化的转换。随着文化越来越多地融入到翻译研究当中,本文重点讨论文化翻译的一个突出现象——隐喻,在英译汉时方法的选择,全文分为五章: 第一章介绍作者选择这一主题的意图和论文的基本框架。 第二章中,作者简略回顾了翻译研究的发展进程,介绍了当前盛行的文化翻译以及文化的定义和分类,并详细讨论了语言、文化、翻译之间的相互关系。 第三章主要从文化翻译的角度重点探讨英语隐喻的汉译。首先介绍了隐喻的定义,人们对隐喻的传统认识,以及当前人们从认知角度对隐喻的理解;在讨论明喻和隐喻的异同点之后,作者详细论述了隐喻的本质、起源、类型、功能以及运作方式。在具体介绍英语隐喻的汉译时,作者首先介绍了英汉两种语言中隐喻的共根和隐喻的文化内涵,接着详细论述了英汉隐喻的对应关系,并有针对性地提出六种翻译方法。 第四章首先介绍了归化和异化两种翻译策略,并讨论其在英语隐喻汉译过程中的具体应用。作者分析了第三章提出的六种翻译方法和这两种翻译策略的对应关系,指出了译者在决定翻译策略时需要的考虑的几个因素。 第五章总结以上研究给出结论,并提出涉及隐喻有待进一步研究的问题。
其他文献
采用自行开发的汉语腭图计算机图象处理系统及其标准模型对不同垂直距离条件下的腭图变化进行研究。研究结果显示,腭图形态、接触面积比均随着垂直距离的增加而有不同程度的改
《穆斯林的葬礼》这部五十余万字的小说从现实和历史的交错中展示了任务的心态和命运,以完整的悲剧形象和悲剧情节,展示了战争与文明,传统与现代决斗中人性的复杂、多变和人
目的 通过对 10例慢性疲劳综合征 (chronicfatiguesyndrome ,CFS)病人的左旋肉碱治疗 ,探讨左旋肉碱缺乏在CFS发病中的作用。方法 经临床确诊的血浆左旋肉碱含量低于正常的
本文以陈淳传世花鸟作品为主要依据,参照历代画史、画论著述及前人的研究成果,力图对陈淳花鸟画的艺术形式、笔墨语言和创作观念做深入研究。通过陈淳作品与前代绘画作品,主
贺知章是初盛唐间一位比较重要的政治历史人物,又是“吴中四士”、“饮中八仙”的成员。对于他的生平事迹,正史虽有记载,但如《旧唐书》、《资治通鉴》等,不免讹误。偶有研究
行列式计算的技巧性很强.文章探讨了行列式的几种特殊计算方法,涉及范得蒙行列式、数学归纳法、拉普拉斯定理、方阵特征值与行列式的关系等内容.
当前,各地方政府在权力清单制度建设中取得了一定的成效,但还存在着清权不彻底、确权随意、清单动态调整不及时等问题。为此,需要进一步加强地方政府权力清单的法制化建设及
在全球化的当今,影视文化传播变得异常便捷,美国好莱坞动画片《功夫熊猫》就是利用中国元素进行多方位演绎而获得巨大的收益,这无疑凸显了好莱坞对全球文化的挖掘、利用和传
磁悬浮平台是一种微机电装置,广泛应用于半导体微细加工、电路板制造、微组装系统、光刻、高速贴片等场合,涉及到机械、电子、光学、传感与测量、伺服驱动和自动控制许多关键
<正> 一、安,曹姓,为陆终第五子。曹姓最早出现于甲骨文卜辞: “贞,猷伐(東東),其(?)。”又“壬寅卜,在(東東曰)贞。”金文多作(東東口),李玄伯说:“曹,金文作(女棗),则以枣