建构主义翻译观下的英语新闻汉译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:mrchenbx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着新闻信息的全球化,新闻翻译研究如雨后春笋般地涌现,对新闻翻译的关注越来越多。新闻翻译是国家之间沟通的桥梁,新闻翻译也影响着国家之间的友好关系。总的来说,对新闻翻译的研究具有重要的意义。英语新闻和汉语新闻在词汇和句子层面有各自的特点,既有联系又有区别。对于英汉新闻翻译国内外许多学者做出了相关研究,应用的理论包括:关联理论,功能对等理论,语境理论等。然而,这些理论与新闻翻译的关联性相对来说较弱。因此,作者把建构主义翻译观应用到新闻翻译的研究之中,旨在给新闻翻译带来崭新的视角。在21世纪初,中国学者吕俊教在建构主义的启发下提出了建构主义翻译观。建构主义翻译观是在对结构主义和解构主义修正的基础上发展而来的。建构主义翻译观的哲学基础是实践哲学;世界观基础是广义世界观;语言学基础是言语行为理论。建构主义翻译观把翻译看做主体间对话,重视翻译伦理,主张相对性,把语言看做交流的媒介。这些都与新闻翻译相吻合。因此,建构主义翻译观可以指导新闻翻译实践。为了使论证更具有说服力,作者采取了定量研究。从《经济学人》、《金融时报》、BBC和VOA挑选了138篇英文报道及其对应的译文,并从词汇层面、句子层面、文化层面对出现的翻译策略进行标记和分类,并得出了分析数据。数据显示了建构主义下新闻翻译的主要策略及其比例,同时显示出建构主义翻译观指导新闻翻译的可行性。通过对数据的分析与推理,得到了建构主义翻译观下的新闻翻译原则、策略以及建构主义视域下新闻翻译对译者的启示。建构主义翻译观下的新闻翻译原则有:符合知识的客观性;理解的合理性和解释的可接受性;符合原文的语言风格。建构主义翻译观下,新闻翻译策略分为词汇层面,句子层面和文化层面。词汇层面的主要翻译策略有:词类转换;定语前置;成语翻译。句子层面的翻译策略有:拆译;综合法;语态转换。文化层面的翻译策略有:直译;音译;意译。此外,在建构主义视域下,把翻译从语言层面引入到社会层面。因此,在建构主义翻译观下,新闻翻译是更合理更易于读者接受的,也更具有现实指导意义。
其他文献
项目进度管理是在项目计划和实施过程中,对项目各阶段进展程度和项目最终完成的期限所进行的管理,其目的是保证项目能在满足其时间约束条件的前提下实现其总体目标。在工程项
<正>组织部门是各级党组织加强党的建设、运行组织工作的重要职能部门。组工干部工作能力的强弱、思想品德的优劣、工作态度的端正与否,都会对组织部门的整体工作产生直接的
监狱行刑社会化的广度与深度在一定程度上已经成为衡量一个国家监狱是否现代化的一个标志,而且监狱行刑社会化对罪犯顺利回归社会具有重要意义。本文首先对我国监狱行刑社会
目的:探讨纤维树脂夹板与烤瓷冠桥固定夹板治疗中重度牙周病松动牙的疗效差异。方法:选取本院口腔科中重度牙周病松动牙患者30例,随机数字表法分为两组,观察组患者采用纤维树脂
梭罗作为"生态学前的生态学家",其思想具有深刻的休闲哲学意蕴。在超验主义、田园哲学和古典智慧的影响下,梭罗形成了独特的休闲理念,并付诸实践。他的休闲学智慧对于解决当
针对改进和优化传统过电流保护性能缺陷的需求,本文在分析多代理机制的原理、结构和决策过程的基础上,将多代理技术运用到多级继电保护中以提高短路保护的快速反应性。此外,
作为四大文明古国之一的中国,有着悠久的历史和灿烂的文化,当代中国更是一个文化多元发展的国家。不论是饮食文化,还是语言文化等各个方面都吸引着来自于世界各地的学者们。因此
进入到本世纪,我国商业银行进入到高速发展阶段,银行与银行之间抢夺市场、争夺客户,竞争趋于激烈。商业银行如何能够在竞争中获得竞争力,其中最为关键的就是转变传统的业务盈利模
我国经济的快速发展是离不开工民建的发展的,随着我国经济体制的改革,工民建工程的施工质量有了很大的提升。但不能否认的是我国的工民建工程施工管理还是存在很多不足之处的
公允价值这一概念最先由美国提出并使用,至今已有近百年的历史。美国作为经济大国,在公允价值的作用下确实使经济的发展更加快速,一时也掀起了公允价值的研究热潮。然而,美国次贷