论文部分内容阅读
在汉语国际教育过程中,教材是教学的重要载体,其优劣会直接影响教学效果。随着全球“汉语热”的持续升温,日本的汉语学习者逐年增多,编写出优秀的初级汉语口语教材成为现阶段对日汉语教材编写的重点。为探讨中外合编较之独编在本土化汉语教材编写上的优越性,本文选取了目前研究极少的两套有代表性的对日初级汉语口语教材《汉语会话301句》上、下册(中国学者编写的日文注释本)和《中日桥汉语》初级上、下册(中日合编)作为研究对象,综合运用文献法,对比分析法和数据统计法等多种研究方法,以前人的研究结合笔者的思考与见解而得出的对外汉语教材的编写原则(针对性,科学性,实用性,系统性和文化性原则)为准绳,把赵金铭的《对外汉语教材评估一览表》和新修订的《国际汉语教学通用课程大纲》作为教材中教学项目编排的评估标准,结合中日专家学者的相关观点分别从编写理念,教材结构,话题设置和教学项目中的词汇、语法、课文及练习等方面通过大量的数据统计与分析,探讨了两套教材在教材编写原则的体现以及本土化特征的呈现等方面的优劣并得出了以下结论:在编写理念方面,两套教材作为初级口语教材,都以培养汉语初学者的交际能力为目标,注重学习者听、说、读等技能的培养,都遵循了教材编写的“五性原则”。在教材结构方面,两套教材的结构都比较完整,清晰。《中日桥汉语》的优胜之处在于具有独立完整的语音章节,注重语音教学,且教材结构的每一部分都有日文释义,体现了教材结构的系统性、针对性、科学性和本土化特征,同时编写重点突出,注重会话与练习。二者共同的不足之处在于没有作为附录的语法表,不便于学习者学习与查阅。在话题设置方面,两套教材的话题都以日常生活为主,实用性强;涉及《大纲》中的话题类型数量基本相当且都是适合初级阶段的汉语学习者的话题,在话题及内容的设置上,都遵循了从易到难,循序渐进的原则,体现了教材的针对性与科学性。在话题内容的分布上,《中日桥汉语》更加均匀,《汉语会话301句》的话题重复率过高。二者在个别会话的编排上,语言知识和语言逻辑有失偏颇,显得不自然。在教学项目方面,两套教材基本符合赵金铭的《对外汉语教材评估一览表》中的相关标准。词汇的编排上,两套教材词汇量和等级的编排符合《国际汉语教学通用课程大纲》的要求,但《中日桥汉语》的词汇量上册多于下册,且相差悬殊,缺乏科学性。词语的释义上,《中日桥汉语》的释义更加规范,严谨,词语表的编排也更加科学,实用,体现了教材的本土化特征。语法的编排上,《中日桥汉语》语法项目的数量和等级与《国际汉语教学通用课程大纲》的匹配度更高,且释义形式多样,凸显了教材编写的针对性,科学性与本土化特征。课文的编排上,均采用了会话的形式,其内容均与学习者生活息息相关,体现了教材编写的针对性;《中日桥汉语》课文人物角色的设置和课文内容的文化视点编排更加科学且具有突出的文化性和本土化特征。练习的编排上,两套教材的题型都比较丰富,但《中日桥汉语》的针对性和实用性更强;题量上,《汉语会话301句》略显不足,《中日桥汉语》则更加科学,有针对性。最后,笔者对其不足之处有针对性地提出了优化建议,得出了中日合编优于独编的结论。在此基础上,对中外合编的重要性进行了进一步的论证分析,得出了不仅对日汉语教材需要中日合作编写,所有本土化对外汉语教材的编写均需要中外合作的结论。