目的论指导下的回忆录翻译

来源 :首都师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:b777300
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《无名女孩》(The Girl with No Name)属于纪实性文学中的回忆录,描写作者童年及青年时期从大自然到人类社会生存成长的演变过程,其人生经历包括三个阶段——遭绑架由猴子养大、离森林被卖妓院、当佣人喜结连理。原文作者在保留足够的事实情节外壳之下,细致生动的心理描写、动作描写、场景描写耐人寻味,拨动心弦,笔者觉得很值得将这段出自真人真事的传奇故事介绍给中文读者。德国功能主义目的论认为翻译是以原文文本为基础的跨文化的人类交际活动,译者可结合译文读者的社会文化背景和对译文的期待决定译文的交际目的。目的论的核心概念是:翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。翻译目的论共有三个原则:目的原则、连贯原则和忠实原则。本文首先对原文作者、原文文本、翻译难点及论文写作初衷进行了分析介绍,然后在目的论及其三原则的指导下,分别对原文中的词、句、篇的翻译处理进行分析。其中,词的部分包括词性的转换、将原文中的词汇翻译成中文四字成语及习语;句的部分包括长难句的处理、被动语态的处理、语序的调整;篇的部分包括语篇的连贯性及语气的一致性。本文作者力图做到忠实于原文文本,保留原文的异国情调和行文风格,此外更重要的是使此书的译本通达晓畅,极具可读性,易于为中文读者所接受,将原作者的精彩人生故事用中文读者熟悉的语言方式和习惯娓娓道来。本论文作者通过对原文文本的翻译处理,归纳、总结出相关的翻译心得,借以希望为其他译者提供借鉴。
其他文献
随着无线网络的快速发展和无线设备的逐渐增多,越来越多的人们开始关注手机网络游戏。移动教育游戏已经成为了辅助学生学习的一种主要方式。在互联网技术飞速发展的二十一世
原发性高血压是由于遗传等不可逆因素与可逆的多种高危因素长期相互作用,引起体循环动脉压升高为主的临床综合征,归属于中医学的“眩晕”范畴。“痰浊”是导致晕眩发作的重要
风景区作为旅游业发展的载体,受到旅游开发和风景区可持续发展的双重压力,风景区保护和利用的矛盾越来越突出。在经济利益的驱使下,旅游投资商对风景区无节制的商业开发和缺
<正>写作教学是语文教学的一个重要组成部分,语文教师一般都很重视写作教学,在培养学生写作兴趣,拓宽写作题材,养成思维习惯等方面都有不少探索、不少经验。本人也曾努力尝试
<正> 日本企业的经营战略,包括了它的目标理念。企业的使命,是企业为什么要存在的意义层面。但是,存在的意义不是空的,它集中凝结于贯穿企业生产经营行为的奋斗方向——企业
概述了湖北孝襄高速公路所处的气候、土壤条件和重点绿化区域景观绿化与生物防护状况。以及主要绿化植物品种与品种组合。
在全面从严治党,从严管理干部的大背景下,2015年6月中央出台了《关于推进领导干部能上能下的若干规定(试行)》(以下简称“规定”),为解决干部能上难下问题提供了新的制度依据。规定
“在刑法中第一把交椅无疑应属于刑罚。在刑罚中表现了刑法的灵魂和思想。”—俄国刑法学家基斯特雅考夫斯基量刑是人民法院刑事审判活动中一个基本环节,是在依照事实和法律
吉登斯虽然是风险社会理论的积极倡导者,但长期以来其风险社会理论一直没有得到足够的重视,对吉登斯风险社会理论的研究成果散见于各种有关风险社会的著作和论文中,很少有学
位于云南大姚城西半公里之文笔峰上的“白塔”,形制十分独特,不获见于别的地区。综合考察,笔者以为其形制应是准拟无缝塔而来,当为无缝塔形。