翻译生态学视角下的文学翻译策略研究

来源 :天津理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ligang_nc1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译是翻译史上最早、最重要的翻译活动(胡庚申,2004:23)。在文学翻译研究中翻译策略研究是历来的关注点。“翻译策略”由劳伦斯·韦努蒂明确定义并将其分为归化和异化两种策略。国内归化异化研究呈现理论研究和应用研究两大趋势,并且研究视角多样。近几十年来,翻译研究空前繁荣且呈现与其他学科交叉发展趋势。在全球性的生物学思潮影响下,生态学视角下的翻译研究悄然兴起。国内出现了“生态翻译学”和“翻译生态学”两大翻译研究倾向,相互区别又相互影响,促进了翻译研究的新发展。《飘》作为一部美国通俗文学经典著作,其研究已是汗牛充栋。这其中包括人物研究、译介研究、主题思想研究、女性批评研究等。《飘》的译本翻译研究成为翻译界乐此不疲的课题。如其他文学翻译作品一样,《飘》的译本研究囿于语言学、文艺学、文化学、多元系统论、解构主义理论观等研究视角。本文试以新兴学科翻译生态学的角度,分析傅东华《飘》译本和李美华《飘》译本所运用的翻译策略,研究译本产生的生态环境:包括社会的、规范的、生理的、心理的之间相互作用的规律和机理,用翻译生态学理论验证两个译本所运用翻译策略的合理性与不足处,并通过历时对比,在翻译生态学理论的指导下试总结翻译策略运用的规律和趋势。通过对文学作品《飘》译本的实例研究,本文意在说明生态环境对文学翻译的影响,在文学翻译中,不能忽略生态环境的影响。基于对当下我国翻译生态环境的分析,预见未来文学翻译策略的发展趋向会以异化为主,归化为辅。本文运用了文献阅读、系统科学分析、比较分析、个案研究、归纳和演绎等研究方法,基于前沿学科翻译生态学理论,对《飘》傅东华、李美华两个中译本翻译策略进行案例分析,以期探究翻译策略选择背后的生态规律,以前人翻译成果为鉴,预见当下翻译发展趋势。同时,希望此论文可以丰富翻译生态学理论的实践应用,拓宽《飘》译本研究的视角、广度和深度。
其他文献
近年关于博物馆展示设计的研究逐渐得到学术界的关注并取得一定成果,但将纺织品类藏品的展示作为专题性研究不多。通过对广西民族博物馆纺织品类藏品的展示方式与传统的博物馆
目的 研究妇女生殖道感染高危型人乳头状瘤病毒(HR-HPV)的载量与子宫颈上皮内瘤变(CIN)的关系。方法 收集参加横断面普查研究的1997名35~45岁已婚妇女的子宫颈脱落细胞,采用第
随着经济全球化的进程加快,中国与世界各国贸易活动不断增多,商务合同的重要意义也在发展中逐渐凸显出来。商务合同的签订是国际贸易活动中必不可少的一个环节,然而在中国对
“国家示范性高等职业院校建设计划”骨干高职院校立项建设项目已启动,结合教育部和财政部的相关文件,对骨干高职院校在建设思路、校企合作体制机制建设、专业建设与人才培养模
目的:探讨骨科老年患者术后留置镇痛泵引起的副作用度并发症的防治。方法:通过对105例术后使用镇痛泵的老年患者进行细致的病情观察与护理。结果:发现有75%的病人对止痛泵的止痛
在社会经济不断发展的背景下,我国岩土工程行业面临着新的发展机遇,在这一阶段中,工程勘察占据主要的地位,它扮演着十分重要的角色,其中,岩土工程勘察质量对于岩土工程整体效
目的:研究健康受试者单剂量口服复方法莫替丁咀嚼片的人体药动学。方法:12名健康受试者分别单剂量口服复方法莫替丁咀嚼片,以氨甲苯酸为内标,采用液相色谱-质谱-质谱(LC-MS/MS)正离
'智慧教室'平台数字化教学资源在课堂教学的应用,是现代职业技术教育变革传统课堂教学的新要求、新趋势。本文对'智慧教室'平台数字化教学资源在课堂教学的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:比较文拉法辛缓释剂与氯米帕明治疗广泛性焦虑症的疗效和安全性.方法:文拉法辛缓释剂组(文拉法辛组)24例,年龄为(36±s12) a,18~55 a;氯米帕明组25例,年龄为(35&#177